三○二 大骑手本生谭
〔菩萨=王〕
序分 此本生谭是佛在祇园精舍时,对阿难长老所作之谈话。现在之谭,于前
〔第一五七,有德本生谭〕既如其说。〔佛〕言:「昔日诸贤人作施惠之事而受惠」,
此处佛为说过去之事。
主分 昔日,菩萨为波罗奈王,正而无偏,治国行施,守持戒律。彼因边鄙之
地作乱,为镇压而率领步军、车军前往,败阵乘马而逃,抵达某偏僻乡村。王之百
姓三十人住于此处,彼等晨起,集于村之中央,开始工作。恰于此时,王着铠乘马,
9 全身装饰,由村门进入。一众皆云:「此究为何人?」战栗逃出,各还己家。
其中只一人未还己家,迎王而问曰:「据闻,我王出发至边鄙之地。君为何人?
为王方之人耶?贼方之人耶?」「予乃王方之人。」「如是,请随予行。」伴王往其家中,
使坐椅上,命妻曰:「汝来,请为友人洗足。」洗足之后,量自己之力,供奉相当之
食物,继云:「请暂休息。」准备卧榻用具,王卧其处。然后彼男脱王之铠,使马步
行,饮水涂油于背上,与以草料。
如是三四日间,与王闲谈,王曰:「汝君!予将行矣。」彼男又对王与马所应为
之事,一总为之。王食事毕,王云:「予名大骑手,予之住宅在都之中央,君若有何
事,可来都中,立于南门入口向门?云:『大骑手住于何处?』门卫即伴君入予之
家。」王留言而去。
军队等众不见国王,于都城外露营停留,见王归来出迎,护于王之周围。王于
入都中之时,立于门内,呼门卫来,屏退诸人谓曰:「住于僻鄙乡村之人,前来会予
云:『大骑手君住于何处?』如此问汝时,汝即牵其人之手,伴来会予,如此则予
赐汝金一千两。」然而彼男未来。
因彼男未来,王对彼住之村课税。课税彼亦未来,如是二度三度课税,彼终未
至。
于是村之住民等集于一起,告彼云:「君友大骑手来后,此方我等受纳税之苦,
10 几至不能负担台头。汝往语其人,使我等免税。」「甚善!予将前往,然不能素手前
往。予之友人有子二人,此二人与妻及友人,均须对彼等调制下衣、上衣、饰物及
道具。」「甚善!预为调制」彼等悉数准备礼物。彼携带礼物与彼自宅所制之糕点前
往,抵达南门问门卫曰:「阁下!大骑手之住宅何处?」「君请入内,予将教示于君。」
门卫牵彼之手,行至宫门,门卫报告:「门卫伴边僻村舍之人前来。」王闻之即由座
起立云:「请予之友人与其一同前来者等通过。」王即出迎,见彼而抱持问曰:「予之
友等妻子皆平安否?」王牵彼之手登大高台,使彼坐于白伞之下王座之上。呼第一之
妃云﹕「吾妃!汝为予之友人洗足。」妃于是为彼男洗足。王用金瓶浇水,妃洗足毕,
涂以香油。王问:「君有与我等应食之物否?」男曰:「有。」入袋中取糕点。王以金
钵承受,为欲对彼示好,王云:「请食予之友等持来之物。」以之赐与妃与大臣等,
11 王自己亦食。彼男今更向王献其礼物,王为接受,脱去迦尸之衣裳,着彼持来之一
套衣物;妃亦脱去迦尸之衣裳,着男所持来之衣物,并着庄饰之物。王荐以王者之
食膳飨彼,命一大臣曰:「汝往如予之形像调理彼之发须,浴以香浴水,使着十万两
迦尸之衣裳,使着国王之服,伴彼前来。」大臣依命而行。
王命击大鼓巡回各处,集合大臣,于大白伞之下,使彼着纯赤色之丝1,让与
王国之车。自此以来,二人同处饮食就寝,相互坚定信赖,无人能与破坏。王唤来
彼之妻子,于都内建家,二人敦睦和平,共行治国。
然大臣等怒,告于王子:「王子殿下!王与平民2以国之半分,与其人同饮食共
休息,使儿童等拜彼,其人究为大王何所尽力,予等不知。王之所为,实为可耻,
殿下宜向王语。」王子承诺:「甚善!」于是悉禀告王云:「大王!不可如此。」王曰:
「王子!予败战时住于何处,汝知之耶?」王子:「大王!予不知。」王:「予住此人之
家,无事返回治国,如是,予对予之恩人如何能不与予之所持者,〔如何能〕置而不
顾?」菩萨更作如是之言使闻:「王子!对不应施者而施,对应施者而不施,将陷于
不幸而不得人助。」于是唱如下之偈:
12 一 不应施者而施财 应施与者而不施
终临不幸陷于难 不得朋友之助力
二 不应施者不施财 对应施者施与之
虽临不幸陷于难 终得朋友之助力
三 和睦与爱高贵行 虽贫且乏有大用
对贵直人所为者 数量虽微得大果
四 率先宜行善 为世所难为
尔后之所为 足受大恭敬
13 闻此语后,大臣等及王子亦不再作何言。
结分 佛述此法语后,作本生今昔之结语:「尔时边僻村舍之住人是阿难,波罗
奈王即是我。」
注1 「纯赤色之丝」(jatihingulakasutta) jatihingulaka 英译 Natural vermilion,即「天
然朱色」之意。德译 eine Sehnur von echtem scharlach,即「纯朱色之丝」,今依此译,
着此丝者为王者之印证。
2 平民(gahapati),「家主」之意,即居士之原语。单只不过为一家之主人,故为平民之意。