三一四 铁鼎本生谭
〔菩萨=行者〕
序分 此本生谭是佛在祇园精舍时,对拘萨罗王所作之谈话。据传,拘萨罗王
于夜间闻四名堕地狱者之声,其一名只唱哆之音、一名唱萨之音、名唱那之音、
一名唱嗦之音。彼等昔日为舍卫城之王子,侵犯他人之妇,彼等对他人慎重保护之
妇人非礼,贪肉欲之乐,多行恶事,为死亡车轮所摧毁,生于舍卫城近郊之四铁鼎
中,于七万年间于其中被煮,今彼等得浮上来,然只见铁鼎之口,彼时自思:「我等
何时得由此苦痛脱出?」四人皆相继大声呼叫。王闻其声,战栗于死亡之恐怖,彻夜
坐至朝日之东升。
朝日升时,婆罗门等来问曰:「王得愉快休息耶?」王曰:「诸位师尊!予如何能
44 愉快休息,昨夜予闻四恐怖之声。」婆罗门等紧握自手。「诸位师尊!此为何物?」「大
王!此为暴力之声。」「其力能否消灭?」「恐不能灭。然,大王!予等颇有心得。」「如
何能除?」「大王!无论多大关系之事,我等皆能除去。我等供养四物具备之生,
可以除灭。」继云:「如是速取象四头、马四匹、牛四头、人四人、乃至鹑鸟皮各取
四只,设供四物具备之生贽,予等得所祷无事。」继又有云:「大王!平安。」凡有必
要之物,皆取之,设于供生贽之场所,以多数之生物伴来生贽之柱处放置。又有云:
「应多食鱼肉,多得财物。」于是皆来努力工作。又有云﹕「大王!此亦必须收为己物。」
于是婆罗门等交互前来。
胜鬘妃来国王之所问曰:「大王!婆罗门等何故到处纵声大笑?」「予妃!此为
对彼等无关之事,彼等醉心于自己之名誉,一向不思予等之苦。」「大王!君有何事?」
「予妃!予闻此等不稳之音声,而后予问婆罗门等,闻此音声,将有如何之事?婆罗
门等答曰:『大王!此将于大王之位、财、寿命有碍,必须供四物具备之生贽,祈
祷大王之安泰。』予从其言,设供生贽之场所,如此如彼,如有必要,为此而来多
人。」「然则,大王!君对此音声之意义,已否问人间、天人世界第一之婆罗门?」「予
妃!此人间、天人世界第一之婆罗门,究为何人?」「大瞿昙正等觉者。」「予妃!予
尚未问正等觉者。」「如是前往寻问。」
王闻妃言,朝食终了,乘华美之车往祇园精舍,礼佛而问曰:「尊师!予夜间闻
45 四音,问婆罗门等,婆罗门等言:『供四物具备之生贽,祈求安泰。』于生贽之场
所行应行之事。然为闻此音声,于予将有如何之事?」佛言:「大王!并无何事,彼
为堕地狱者会苦而起之泣声。此音非只大王所闻,昔日王等亦闻。此王等问婆罗门
等,思欲杀畜类供养生贽,但闻贤人之语而未作。贤人等说明其音之意义,使多数
之生物放生,而平安无事。」佛应王之请求为说过去之事。
主分 昔日波罗奈国梵与王治国时,菩萨生于迦尸国某村婆罗门之家
后,舍诸欲入仙人之道而出家,得禅定与神通。彼味禅定之乐,于雪山地方快乐
住于森林之中。尔时波罗奈王闻此堕入地狱四人之四声而恐怖战栗,同样由婆罗门
等说:「为三障中之一,供养四种皆备之生贽,为其祈祷。」王与承诺。司祭官与婆
罗门等共同设置供生贽之场所,多数之生物伴来生贽之柱处。
此时菩萨以慈悲观较任何为重要之观,以天眼遍观世界,见此事实。彼云:「今
日我必须行,如此则众多之生命平安无事。」彼以神通力升入空中,至波罗奈之王苑
而降下,坐于用为王座之板石上如黄金之像。司祭官之最上弟子往师之处云:「尊
师!我等吠陀之中有云,杀他物则自己不能无事。」司祭官曰﹕「汝对皇室之物应予:
46 注重,我等将有多数之鱼食,汝勿多言。」对彼加以斥退。彼云「予于此处不能共
处。」于是由彼处退往王御苑,礼拜菩萨,互相亲切交谈,然后坐于一面。菩萨问曰:
「汝青年!国王正直施行政治耶?」「尊师!大王正直施行政治,然于夜间闻四音,王
问婆罗门等,婆罗门等谓供以四物具备之生贽祈祷安泰。王行杀畜类之仪式,思为
自己祈求安泰,许多之生物伴来于生贽之柱处。尊师!如贵君之高德,说明此音之
意义,使诸多之生物由死亡中得救,岂非甚善?」「汝青年!国王不知我,我亦不知
国王,然予知此音。若国王来至予所相询,予可语之以解其疑。」「如是尊师!暂来
此处,予伴王前来。」「善哉!汝青年。」
彼往王处说明其事之原委,伴国王前来。王礼拜菩萨坐于一面而问曰:「予闻君
知予所闻音之意义,是真实耶?」「大王!诚然如是。」「尊师请言。」「大王!此人等
前世侵犯他人郑重守护之物,因而出生于波罗奈近处之四铁鼎中,浮于极为痛楚之
铁水上,煮于泡沬之下,三万年间下降打着于鼎之平底,然后上升,三万年间得见
鼎口。此四人见到外界思唱四完全之偈,但不能为,各云一字,再沉于鼎中。此中
47 发哆音1而沉者,彼思唱下之偈:
一 来营邪生活 不与于善人
我纵有财富 未设护我者
然彼未能完偈而沉下。菩萨以自己之智慧,补足此偈之语,其它场合亦复同样。
如其中思欲发萨音而唱者之偈:
二 时光七万岁 总计普满间
狱中被煎煮 何时终期来
发那音者思唱之偈:
三 何终何有终 尔时不见终
吾友!我与汝之罪 终必有熟期
发嗦音思唱之偈:
四 彼由此处去 得生于人间
从顺有德行 多为慈善业
48 菩萨如斯一一唱偈,原宥王曰:「大王!堕此地狱之人,思欲补足所唱,但因罪
深大,而不能唱出;此人如斯会遇自己罪业之结果而啜泣。王闻此音,原无障害,
亦无须恐怖。」
王使诸多生物放生,巡回叩击金之大鼓,破坏供生贽之场所。菩萨平安救出诸
多之生物,数日之间,住于其处,然后归还原处,修行禅定不止,后出生于梵天世
界。
结分 佛述此法语后,作本生今昔之结语:「尔时司祭官之青年是舍利弗,行者
即是我。」
注1 堕地狱之四人,各唱哆、萨、那、嗦者,原为各各欲唱一偈。其中一人由哆开始,哆代表
Dujjivam……(邪恶之生活……),一人由萨开始,萨代表Satthivassasahassani……(七
万岁……),一人由那开始,那代表之 Natthi anto……(无终……),一人由嗦开始,嗦
代表 So……(彼……)。为地狱之苦,各各只能发最初之一音。