第十四篇 1
p.276.
四八四 稻田本生谭
〔菩萨═鹦鹉王〕
序分 此一本生谭是佛在祇园精舍时,对养母比丘所作之谈话。此一谭将在睒
摩贤者本生谭(第五四○)中再出。佛唤此比丘近前问曰:「比丘!汝真养在家者
耶?」「是为真实,世尊!」「彼为何人?」「为予之父母,世尊!」佛言:「甚善,汝比
丘!昔之贤者等为动物时,虽生为鹦鹉,使老父母居巢,以口衔饵奉养。」于是佛为
说过去之事。
主分 昔日,摩揭陀王于王舍城治国时,都之东北方有名萨林提耶之婆罗门村,
于此东北地方有摩揭陀之田,其处有一名克西亚哥达之婆罗门住于萨林提耶村,彼
种种仅千伽利娑 2田之米。谷物熟时,建造坚固之垣墙,有者为五十伽利娑,有者
为六十伽利娑,以五百伽利娑之田地 3,授与自己之仆役等轮班看守,余五百伽利
277 娑之田地则以出资雇用一人看守,看守人建一小屋朝夕居于其处。
在田地东北方山上有一平地,生有绢绵树之大树林,树上栖有数百只鹦鹉。当
时菩萨生为鹦鹉群之王子,彼成长后,姿美力强,体如车毂之大小。彼之父王老时:
「予已不能远行,汝可护持此群。」与支配权于其子。自翌日之后,彼不使父母往取
食物,自率鹦鹉群往雪山,于野生之稻丛中,食所喜之谷类,归时取父母满足之食
物,以养父母。
某日鹦鹉等向彼谈论:「往年今时,摩揭陀之田地稻熟,未知现已熟否?」「如此
遣使往观。」于是派遣二只鹦鹉前往。鹦鹉翔往,降落于摩揭陀之田上。此田正为出
资雇用之人看守之田。彼等食其谷后,衔一稻穗,归至绢绵树之林,落于摩诃萨之
足下云:「彼处有如是之稻。」
翌日,鹦鹉王率鹦鹉拿往其处降落田上,看守人到处巡回奔走,欲图妨碍鹦鹉
食谷,但皆无效。其它之鹦鹉食谷后空口而归,惟鹦鹉王则持诸多稻穗一同衔归,
奉与父母。
278 鹦鹉等由翌日起续往其处食谷,看守人自思:「若此等之鸟,再食数日,谷物将
一无所有。婆罗门以谷之评价为予之酬金,予必须向彼告知。」于是携一握之谷及持
应有之赠物往访婆罗门,恭敬问候,立于一方。婆罗门问曰:「看守人!稻田熟否?」
答云:「婆罗门君!稻已成熟。」于是唱次之二偈:
一 稻田稔已熟 哥西雅!诸鹦鹉盗食
婆罗门!特来向君告 予无能妨止
二 其中有一鸟 彼为最美者
饱食田中谷 口衔多稻去
婆罗门闻彼之语,对鹦鹉王生起爱慕之情,问守田人曰:「看守者!汝知挂网捕
捉之事耶?」「唯然,予知此事。」于是〔婆罗门〕向彼语偈云:
三 汝挂马毛网 如法捉彼鸟
必须生捕彼 我欲得此鸟
守田人闻此,心喜不负以谷之评价而为酬金之责,彼往编织马毛之网,侦察鹦
鹉王降落之场所︰「彼今日将于此处降落。」翌日晨朝,作一如壶大之笼,挂于网上,
以观鹦鹉之接近。彼坐于小屋之中。
279 一方鹦鹉王由鹦鹉群围绕接近田地,彼因无贪欲,仍就昨日所食之场所,亦即
挂网之处,其足恰落入其中。彼已知自己被捕,思:「若予立即举声为捕虏之哀鸣,
则予之眷属怖愕,将不食而逃。予须忍耐至彼等食饵终了。」彼知彼等饱食之后,愕
然于死之恐怖,举三度为捕虏之叫声,于是鹦鹉等皆行逃散。
鹦鹉王叹息:「只此予之眷属竟无回返探视我者,此概为予之宿世恶业耶?」彼
唱偈曰:
四 鸟等空飞去 彼等食而逃
只我落捕网 我为何之咎?
守田人闻鹦鹉王被捕虏之叫声及鹦鹉向空中逃散之音声:「此究为何事?」彼由
小屋降下,往挂网之所,见鹦鹉王大喜:「予为彼而挂网,今彼乌正为我捕。」于是
将鹦鹉王由网罗中解下,缚其双足,往萨林提耶村,将年青之鹦鹉交婆罗门,婆罗
门以强爱之态,紧捉摩诃萨之双足,置于膝上,与彼交谈,唱次之二偈:
五 他者腹尚可 鹦鹉!汝之腹特大
饱食吾之稻 口衔多谷去
六 或欲满谷仓 鹦鹉!或对我有怨
友!我问请相告 何处汝蓄谷?
鹦鹉王闻此,以如蜜之人声唱第七之偈:
280 七 我对汝无怨 我亦无谷仓
入绢绵树林 与谷付负债
彼处蓄财宝 哥西雅!如是汝当知
于是婆罗门问彼曰:
八 何为汝负债 何为汝付债
告我何蓄财 汝可脱罗网
如是鹦鹉王为婆罗门所问,为向彼说明唱次之四偈:
九 我翼幼未伸 哥西雅!彼时我为雏
彼等斯养我 负债与彼等
一○ 我有老父母 耆耄英气去
运谷为彼等 先作付负债
一一 彼处有他鸟 羽翼皆耗弱
育彼为功德 此称贤者宝
一二 我斯与负债 我斯付负债
我谓蓄财宝 哥西雅!如斯汝当知
闻摩诃萨之法语,婆罗门欢喜唱次之二偈:
一三 此鸟实奇特 德高再生者
人间有德者 如斯实不多
281 一四 稻谷汝饱食 与诸眷属共
我等再相见 鹦鹉!见汝我心喜
如斯请向摩诃萨,如眺望自己之爱子,由足上解脱枷套,以煮百度之胡麻油涂
脚,使坐幸运之座具,使食盛入黄金钵之蜜与煎谷,饮以砂糖之水。
于是鹦鹉王云:「婆罗门!汝当勉励。」为之说诫唱次之偈:
一五 食饮于汝家 汝前且愉乐
予友哥西雅 放弃诸武器
应养老父母 多行布施事
婆罗门闻此,心甚满足,发其感兴唱次之偈:
一六 今日于我起幸会 我见最优再生者
我闻鹦鹉嘉言辞 数多功德我将积
摩诃萨拒受婆罗门赠与自己千伽利娑之田地,仅只受领其八伽利娑。婆罗门掘
立石柱以为与彼田地之境界,向菩萨合掌云:「君可去矣,以慰悲叹盼归之生身父
母。」于是将彼释放。彼意满足,衔稻穗而归,置于父母之前云:「母、父亲请起进
282 食。」于是双亲之泪颜,破涕为笑 4而起立。诸群鹦鹉即刻集会问曰:「大君!如何
而被解放耶?」彼向彼等详细说明一切。而一方哥西雅实行鹦鹉王之教诫,由此以
后,向正行之沙门婆罗门多行布施。
结分 佛为说明此意义,唱结语之偈:
一七 欢喜愉悦哥西雅 多作食物与饮物
食物饮物持虔施 满足沙门婆罗门
佛述此法语后,佛言:「如是,汝比丘!奉养父母实贤者之惯习。斗于是佛为说
四谛之教──说四谛之法终了之同时,此比丘达预流果──佛为作本生今昔之结
语:「尔时之鹦鹉群是佛之教团,父母是大王之族,守田人是车匿,婆罗门是阿难,
鹦鹉王实即是我。」
注 1 本篇为杂集(Pakinnaka-Nipata)。
2 伽利娑(Karisa)此为由谷物量之单位转为种植谷物土地面积之单位。
3 「田地」,此将原语Kattikhetta 为如此之译语。但Katti 之意义不明,暹罗本无此语。
4 破涕为笑,底本作bhasamana,今如脚注hasamana。