[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


修道人要经得起考验 Cultivators Must Be Able to Face Challenges
 
{返回 宣化老和尚开示 Venerable Master Hsuan Hua's Talks 文集}
{返回网页版}
点击:2028

修道人要经得起考验

Cultivators Must Be Able to Face Challenges

修道人要注意!不可打妄想。妄想是修道人的绊脚石;

你有什么妄想,就有什么境界来考验你。

Cultivators should take care not to indulge in idle thoughts. Idle thoughts are stumbling blocks for cultivators. The states that come to test you correspond to your idle thoughts.

学佛法的人,一定要把自己自私自利的心消灭殆尽,不让它作怪,扰乱定心。应该将它变成一个为法忘躯的心,只要求得佛法,就是布施自己的身心性命,也在所不惜,绝不退缩。不过,各位要晓得,所谓:

Buddhists should get rid of all selfish and self-benefiting thoughts. Don't let these thoughts act up and disturb your samadhi. Transform them into thoughts of dedicat-ing yourself to the Dharma. You should seek the Dharma, even if it means renouncing your body and mind, or even your life. Realize that:

道高一尺,魔高一丈;

道高一丈,魔在头上。

When the Way grows a foot,

The demons grow ten feet.

When the Way grows ten feet,

The demons are right on top of you.

你越要用真心来修行,越要受考验,就看你认识不认识而已。

The more you wish to cultivate, the more tests you will have. You simply have to recognize them when they come.

若想修道,一定先要把贪心没有了;没有贪心,就不会攀缘。不攀缘,包括不攀金钱,不攀物质;所以一定要没有贪心、瞋心、痴心。若有贪瞋痴这三毒,就会生出很多麻烦来。你们每个人自己不知道自己有什么业障,刚想要认真修行,便发生魔障,所谓:

If you want to cultivate the Way, you cannot be greedy. If you aren't greedy, you won't exploit situations by trying to get money or things. You cannot have any greed, anger, or stupidity. If these three poisons exist in your mind, you'll have a lot of trouble. You don't know what your karmic obstacles are, but as soon as you start cultivating in earnest, those demonic obstacles will appear.

要学好,冤孽找;

要成佛,就受魔。

If you want to learn to be good,

Your offenses will seek you out.

If you want to become a Buddha,

You have to undergo the demons first.

现在三步一拜的果廷刚刚才上路,知道用功办道,把自己找回来;可是他母亲生病,住院开刀。这一开刀不要紧,却把果廷弄得妄想纷飞,在三步一拜的时候,就拜他的妄想。这个考验非常地厉害,如果招架不住,就随境界转了。可是果廷的心在动,身在拜,他用坚强的意志来克服妄想。所以各位想一想,修道不是一件容易的事。果廷自己觉得对于其他的境界,都有把握,可以忍受得住,唯独对这个境界(母亲生病)有点受不住;虽然忍受不了,可是他还是在那儿三步一拜,这就是不随着境界转的表现。

Guo Ting, one of the “Three Steps One Bow” monks, has finally realized that he has to seriously cultivate and find his true self. But when his mother got sick and had to go to the hospital for a minor operation, Guo Ting had all kinds of random thoughts. He started bowing to his idle thoughts. It was an extremely tough test. If he hadn't held out, he would have been turned by that state. However, as Guo Ting's mind was moving and his body was bowing, he used a firm will to subdue those idle thoughts.

Cultivation is not easy. Guo Ting thought he could handle any other state, but he found it unbearable to know that his mother was sick. Although he couldn't bear it, he continued bowing every three steps. This shows that he wasn't turned by that state.

修道人要注意!不可打妄想。妄想是修道人的绊脚石,你有什么妄想,就有什么境界来考验你。所以我常说:

Cultivators should take care not to indulge in idle thoughts. Idle thoughts are stumbling blocks for cultivators. The states that come to test you correspond to the idle thoughts you entertain. So I often say,

一切是考验,看尔怎么办?

觌面若不识,须再从头炼。

Everything is a test to see what you will do.

If you mistake what's before your face,

 you'll have to start anew.

好像男人放不下太太,女人放不下丈夫;父亲放不下儿子,母亲放不下女儿;就在这个地方来考验你,就在这个地方不能修行,所以境界一来,就不容易打破这一关,所谓:

For example, the husband cannot give up his wife, and the wife cannot give up her husband. The father cannot give up his son, and the mother cannot give up her daughter. Just that very attachment is the test, and that's the very point where you fail in cultivation. When a state comes, it's hard to pass the test. As it's said,

修道如登百尺竿,

下来容易上去难。

Cultivating the Way

Is like climbing a hundred-foot pole.

Sliding down is easy,

But going up is hard.

各位想一想!怎么办?若不向前进,就是向后退。向前进,就容易上升善道;向后退,就容易堕落恶道。所以说:「难!难!难!修行一字令人寒,须早起,应晚眠,朝朝夜夜不得闲。」你说难不难?!

All of you think about it! What should you do? If you don't advance, you'll fall behind. If you advance, you can ascend. If you retreat, it's easy to fall. You can ascend to the wholesome paths or fall into the evil paths. There's a saying, “It's hard, hard, hard! The thought of cultivation gives me the chills. I have to get up early and retire late. Morning and night, I can't be idle.” Wouldn't you say it's hard?

一九八三年十月廿五日开示

A talk given on October 25, 1983


{返回 宣化老和尚开示 Venerable Master Hsuan Hua's Talks 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:团结一致 维护佛教 Let’s Unite in Support of Buddhism
下一篇:出家修道要摄持身心 After Leaving the Home-life, Concentrate in Body and Mind
 来生愿做连体婴 Next Life, I Want to Be a S..
 回到什么也没有的地方 Return to Nothingness..
 皈命大佛顶光 Returning My Life to the Lig..
 金山圣寺的家风 A Constantly Bubbling Sprin..
 听经、背经的方法 The Knack of Memorizing Su..
 无规矩不能成方圆 Without a Compass and a T-..
 法法皆通念观音 Penetrate Every Dharma: Rec..
 怎样才够资格参禅? What Makes One Qualified ..
 法界唯心造 The Dharma Realm Is Made from..
 达摩祖师与梁武帝 Patriarch Bodhidharma And ..
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 初皈依人的省思[栏目:写给初入佛门之人]
 杨度《虎禅师论佛杂文》提要[栏目:王雷泉教授]
 The Lankavatara Sutra - Chapter X. Discipleship: L..[栏目:A Buddhist Bible]
 佛说无量寿经讲记(四十八)[栏目:佛说无量寿经讲记·智圆法师]
 捨邪归正不但无祸尚有功德[栏目:普陀遗珍·印光大师开示精编]
 佛说信佛功德经[栏目:白话佛经]
 《极乐愿文》讲记(九)[栏目:极乐愿文讲记·达真堪布]
 维摩诘所说经白话解 不思议品第六 第二十五章 如何求法[栏目:维摩诘所说经白话解]
 生死大事之14:如何实质帮助亡者(二)[栏目:探究真心·圆觉文教基金会]
 当下的快乐[栏目:传灯法语·乘宗法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com