[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


重整译经工作 The Work of Revising the Translations of Sutras
 
{返回 宣化老和尚开示 Venerable Master Hsuan Hua's Talks 文集}
{返回网页版}
点击:1676

重整译经工作

The Work of Revising the Translations of Sutras

你们要将过去所翻译的经典重新整理,务必正确详实,契合佛意,

这是我的愿力。

We should revise the translations of Sutras that were done in the past and make sure that they are absolutely correct and in accord with the Buddha's meaning. This is my vow.

我出家之后,发了一个愿:要把佛经先译成白话文,然后再翻译成英文。我虽然不懂英文,可是想尽方法,能翻译多少算多少。

After I left the home-life, I made a vow to explain the Buddhist Sutras in colloquial Chinese first, and then to translate them into English. Although I didn't know English, I still tried every possible way I could think of and translated as much as I could.

后来到了美国,因缘成熟,于一九六八年夏天,成立暑假佛学讲习班,开讲《楞严经》,便开始将中文经典翻译成英文。直到今天已经翻译很多种经典,虽然不一定完全正确,可是我们尽自己最大的力量。

Later, when I came to the United States, the conditions ripened. In the summer of 1968, we held the Summer Lecture and Cultivation Session, during which we lectured on the Shurangama Sutra and began translating the Sutras from Chinese into English. By now, we have translated many Sutras. Although the translations may not be exactly accurate, we have expended our best efforts.

现在懂佛法的人多了,能翻译的人也多了,你们将过去所翻译的经典重新整理,务必正确详实,契合佛意。这是我的愿力,希望你们共同努力,完成这个使命。

Now there are many people who understand the Buddha-dharma and also many people who are able to translate. We should take the Sutras that were translated in the past and revise them to make sure that the translations are absolutely correct, true, and in accord with the Buddha's meaning. This is my vow, and I hope all of you will diligently work together to carry out this mission.

一九八三年十月十三日开示

A talk given on October 13, 1983


{返回 宣化老和尚开示 Venerable Master Hsuan Hua's Talks 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:以利益人类为己任 Only a person who aspires to help the country and benefit mankind can be considered a great hero
下一篇:破除佛教中迷信的色彩 Destroying Superstition within Buddhism
 参禅要先打地基 In Investigating Chan, Firs..
 日常生活见修行 食衣住行显功夫 Cultivation is seen..
 大善大恶,超出数外 Great Good and Great Evil..
 「谋生」与「谋死」“Preparing for Life” and “..
 清洁空气的电疗法 Using Electrotherapy to Cl..
 应无所住而生其心 You Should Produce the Tho..
 受法香熏陶能开悟 Permeated by the Fragrance..
 戒定不足无智慧 With Insufficient Precepts ..
 佛教的骨髓:《楞严经》 The Marrow of Buddhism:..
 求菩萨为全球消毒 Asking the Bodhisattva to ..
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 无往而不胜[栏目:清净法师·都市茅棚]
 二十九、卤猪蹄[栏目:现代因果实录]
 现观庄严论释——弥勒言教(哦巴活佛 著)[栏目:现观庄严论学习]
 写总结[栏目:法界法师]
 前行讲记 第二百二十一讲 普贤上师言教-发心-四无量心-喜心1[栏目:大圆满龙钦宁提前行引导讲记]
 修五加行要修到什么时候才可以求窍决法?[栏目:圣道光辉·答疑解惑]
 是心是佛[栏目:大安法师·微教言]
 欲修其身,先正其心[栏目:觉醒法师]
 代序一:与聂云台居士书 (白话语译)[栏目:保富法]
 佛不赞邪盛[栏目:佛教与拜拜·圣开法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com