[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


重整译经工作 The Work of Revising the Translations of Sutras
 
{返回 宣化老和尚开示 Venerable Master Hsuan Hua's Talks 文集}
{返回网页版}
点击:2006

重整译经工作

The Work of Revising the Translations of Sutras

你们要将过去所翻译的经典重新整理,务必正确详实,契合佛意,

这是我的愿力。

We should revise the translations of Sutras that were done in the past and make sure that they are absolutely correct and in accord with the Buddha's meaning. This is my vow.

我出家之后,发了一个愿:要把佛经先译成白话文,然后再翻译成英文。我虽然不懂英文,可是想尽方法,能翻译多少算多少。

After I left the home-life, I made a vow to explain the Buddhist Sutras in colloquial Chinese first, and then to translate them into English. Although I didn't know English, I still tried every possible way I could think of and translated as much as I could.

后来到了美国,因缘成熟,于一九六八年夏天,成立暑假佛学讲习班,开讲《楞严经》,便开始将中文经典翻译成英文。直到今天已经翻译很多种经典,虽然不一定完全正确,可是我们尽自己最大的力量。

Later, when I came to the United States, the conditions ripened. In the summer of 1968, we held the Summer Lecture and Cultivation Session, during which we lectured on the Shurangama Sutra and began translating the Sutras from Chinese into English. By now, we have translated many Sutras. Although the translations may not be exactly accurate, we have expended our best efforts.

现在懂佛法的人多了,能翻译的人也多了,你们将过去所翻译的经典重新整理,务必正确详实,契合佛意。这是我的愿力,希望你们共同努力,完成这个使命。

Now there are many people who understand the Buddha-dharma and also many people who are able to translate. We should take the Sutras that were translated in the past and revise them to make sure that the translations are absolutely correct, true, and in accord with the Buddha's meaning. This is my vow, and I hope all of you will diligently work together to carry out this mission.

一九八三年十月十三日开示

A talk given on October 13, 1983


{返回 宣化老和尚开示 Venerable Master Hsuan Hua's Talks 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:以利益人类为己任 Only a person who aspires to help the country and benefit mankind can be considered a great hero
下一篇:破除佛教中迷信的色彩 Destroying Superstition within Buddhism
 参禅的境界 The State of Chan Meditation..
 如何戒除吃肉的习惯? How Can We Break the Hab..
 果舜行者出家的因缘 The Story of Cultivator G..
 有麝自然香 何须大风扬 When the Musk-Deer Arri..
 净极光通达 When Purity Reaches the Ultim..
 修道人要经得起考验 Cultivators Must Be Able ..
 参禅要回光返照 To Investigate Chan, We Mus..
 必须向出家人求戒 Precepts should be request..
 了生死要做内圣外王的功夫 To End Birth and Death..
 看得破,放得下,随处都是自在的 If you can see thro..
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 《安乐集》讲记 第七十集[栏目:安乐集讲记]
 烛台[栏目:无声息的歌唱]
 逝者如斯 不畏生死[栏目:法门寺佛学院·学僧园地]
 樱桃和钟楼[栏目:智空和尚讲禅]
 真法[栏目:达真堪布·微教言·2014年]
 人间佛教的时代特征(道因)[栏目:人间佛教]
 般若摄颂释 第四十一课[栏目:般若摄颂释]
 布施的功德[栏目:佛经故事选辑-女性的故事]
 软贼与硬贼[栏目:海云继梦法师文集·禅法]
 我这一生都生活在感恩的世界[栏目:净空法师·开示集六]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com