[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


自觉手册 Manual of Self-Awareness 导论 INTRODUCTION
 
{返回 自觉手册 Manual of Self-Awareness 文集}
{返回网页版}
点击:2304

INTRODUCTION [1]

1 导论

The Dhamma (the Truth) which I am talking, belongs to everybody. It dos not belong particularly to any religion, whether Buddhism, Brahmanism or Christianity; nor to any nationality, whether Thai, Chinese, French, English, American, Japanese or Taiwanese. Anyone who realizes it, possesses it.

One who realizes it, possesses it. One who does not realize it, does not possesses it. It exists in everybody regardless of his religion.

Having realized it, you cannot prohibit others from cultivating it.

Having realized it, you cannot destroy it, because it is indestructible. Nothing can destroy it.

It is impossible to stop others from realizing it because one who cultivates it will realize himself.

One having realized, it is impossible to destroy because is so all the time.


我所说的法(真理),人人有份。它并不特别属于某一宗教,不论佛教、婆罗门教或基督教;也不专属任何国籍,不管是泰、中、法、英、美、日或台湾,任何人证悟了它,就拥有它。

悟者得之;迷者不察。人人本具,不论教派。

悟了,你无法阻止他人修习它。

悟了,你无法摧毁它,因为它不可摧。

你无法阻止他人证悟它,因为行者自修自悟。

悟了,你无法摧毁它,因为它一直如此。


[2]

Man himself is religion.

Dhamma is in man. Man is Dhamma.

The ancients said, “heaven or hell is in the mind, so is Nirvāna (the extinction of all defilements and suffering).”

Where is the mind?

Have you ever seen the mind?

If you have never seen it, you should practice until you know what the mind is.

Hell is mental suffering or unhappiness. When it fades away, we are in heaven. Whenever anger recurs, we then revert to hell.

人本身即是宗教。

法在人中,人即是法。
 
古人说:「天堂在心中,地狱在心中;涅槃(一切烦恼与痛苦的止息)也是如此。」

心在那儿?

你可曾见过心?

若不曾见过它,你应该修行直到了解心是什么为止。

地狱是指心理上的痛苦或不快乐。当它消失时,我们便在天堂里。每当瞋心起时,我们又回到地狱。就算现在我们在天堂,没掉进地狱,但不知道出路,等于在世间法(世俗谛)里,当我们无法从世间法找到出世间法的路,我们就会在世间法的漩涡中走不出来。在世间做善事是众生的行为,称不上是人的行为,更称不上是圣者的行为。希望大家有这样的了解。当我们已解脱苦恼,那就是出世间的行为。

[3]

The Buddha-nature is the mind that is clean, clear, calm, pure, bright and quick. This kind of mind exists in everybody without exception.

Water and mud are not the same thing. It is the mud that makes the water look turbid, but the water itself is clear. Our mind is the same. If we realize this, we will gradually follow the Path. The Buddha-nature is the mind that is clean, clear, calm and pure. When the mind is pure, the mud cannot pollute the water any more. When the mind is bright, the mud will transform into sediment and break through the bottom. When the mind is quick, it is light and can see everything.

The Mundane Dhamma (Worldly Truth) and the Transcendent Dhamma (Ultimate Truth) are in co-existence. If we really realize the later, then we can distinguish them from each other. If we do not realize it, we cannot make a distinction.


佛陀的心是清、明、静、净、亮、敏的心。这心人人都有,毫无例外。

水和泥不是同样的东西。泥使水看来混浊,但水本自明净。我们的心也是如此。如果能领会这点,便能逐步走上正道。佛陀说清、明、静、净的心,心净则泥无法再使水染..心净则泥无法再使水染;心亮则泥沉,脱底而落;心灵敏则轻,能看清万物。

世间法(世俗谛)与出世间法(胜义谛)同时存在。如果我们真正体悟后者,便能辨别两者,否则便无法区分。

[4]

The Dhamma that made Siddhartha become an Arahant or the Buddha existed prior to him. It is the neutral mind that exists at the moment (neither being happy nor sad).

While you are listening to me now, how is your mind?

It is neutral.

Are you conscious of this state of mind?

If you are conscious of this neutral mind, this is what we call calmness. You can work, talk or think anything. This kind of mind requires no effort.

It can be easily taught, but one who does not understand it tends to make something easy unnecessarily difficult or something simple to be complicated.

This neutral mind (is natural and) requires no effort.

Everybody has this kind of mind, but we have never looked before. It is called Upekkhā [Equanimity].


使悉达多太子成为佛陀的法,在他之前就已存在。它就是当下这平常的心。
 
你现在听我说法的心如何?

它是中性的,带着觉性的。

你觉知这心吗?

假使你觉知这中性的状态,这就是我们所谓的宁静。你可以工作、谈论或思考任何事情。这种心毫不费力。

它很容易调教,但是,不了解它的人却常把容易的变成困难的,或是简单的复杂化。

这中性的心自然而毫不费劲。

人人有这种心,但我们不曾注意。它就是所谓的平等心。

[5]

Man is born to think. He thinks this and that endlessly.

Thoughts flow all the time like a stream.

Thought is the quickest thing. It is quicker than lighting or anything.

Suffering arises because we do not see thought. Thought itself is not suffering. When thought arises, we do not see, know and understand it simultaneously, so greed, anger, or delusion arises and brings us suffering.

If fact, there is no greed, anger or delusion. They occur because we do not see “the source of the mind”.

人,生而思考,思此想彼,永无终止。

念头像溪水般的流动。

念头是最快的,快过闪电或其它。

由于我们看不清念头,所以有痛苦。念头本身并不痛苦。当念头生起时,我们不能同时看见、知道和了解它,因而生起贪、瞋、痴而带来痛苦。

贪、瞋、痴事实上不存在,只因为我们看不见「心的源头」,所以它们才生起。

[6]

So let us cultivate self-awareness. When thought arises, we see, know and understand it. It is Sati-Samādhi-Pańńā (Awareness-Attention-Insight). We call it “self-awareness”. Whenever we are aware, thought cannot concoct. If we do not see it, it will concoct endlessly.

This method is the shortest way to Sudden Enlightenment.

因此,让我们来培养自觉。念头生起时,知道、看见、了解它。这就是觉-定-慧。我们称之为「自觉」。只要我们觉知,就不会被念头拖走;若不留神,它便导演不停。
这方法可以说是顿悟的快捷方式。


{返回 自觉手册 Manual of Self-Awareness 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:自觉手册 Manual of Self-Awareness 第一篇 培养自觉 Self-Awareness 自觉 Self-Awareness
下一篇:自觉手册 Manual of Self-Awareness 前言 FOREWORD 隆波田禅师简传 Brief Biography
 自觉手册 Manual of Self-Awareness 前言 FO..
 自觉手册 Manual of Self-Awareness 第三篇 障..
 自觉手册 Manual of Self-Awareness 第三篇 障..
 自觉手册 Manual of Self-Awareness 第二篇 走..
 自觉手册 Manual of Self-Awareness 第三篇 障..
 自觉手册 Manual of Self-Awareness 第三篇 障..
 自觉手册 Manual of Self-Awareness 第一篇 培..
 自觉手册 Manual of Self-Awareness 第一篇 培..
 自觉手册 Manual of Self-Awareness 第二篇 走..
 自觉手册 Manual of Self-Awareness 第二篇 走..
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 问答释疑之解脱阶梯[栏目:噶陀仁珍千宝·贝玛旺晴]
 大方广佛华严经讲记 第一0一六卷[栏目:大方广佛华严经讲记·第十一集]
 人天合一既是道[栏目:万行法师]
 纵欲,你的五脏就没有营养‍[栏目:陈大惠居士]
 10 是邪是正[栏目:没时间老]
 就是要让你怀疑[栏目:花开见禅·一百个顿悟瞬间]
 什么是藏教的菩萨?[栏目:在家居士律仪五百答]
 殊途同归——谈佛教诸宗义理的融合[栏目:第二届世界佛教论坛论文集]
 息出息入由轻、细微,满全身...[栏目:海云继梦·禅修释疑]
 智慧与觉悟[栏目:仁焕法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com