渡海至湖州
过海登岸。仍是三步一拜。日日如是。风雨无阻。夜中明月当空。万籁俱寐时。亦向前叩拜。然行路也不多。如是日复一日渐渐而进。至浙江北部湖州。乃暂时停止拜香。略为休息数日。
宣化偈曰:
玄奘取经赴西乾。云公报恩礼北巅。
殊途同归大行力。躬行实践化有缘。
Crossing the sea and arriving at Hu Chou
After crossing the sea and arriving on the shore, the Master continued to bow once every three steps. Despite the wind and rain, he did so day after day without interruption. During the night under the bright moon, when the myriad sounds were hushed, he moved along, continuing to bow. Thus the daily distance he traveled was not great, and yet day after day he gradually made progress. Upon his arrival at Hu Chou, in the north of Chekiang Province, he temporarily stopped bowing to rest for several days.
The verse says:
Hsuan Tsang brought back Sutras from his journey to the Western Region.
By bowing his way to the northern moutains, the Master requited his parents' kindness.
On different roads to the same destination, they display great power in their practice.
By personally traveling with real strides, they taught those with affinities.