解冤说戒拜忏
鬼日必来。女则变形态。家扰攘。乡里聚观苦之。时鸡山派素琴。素值二僧。往邓川公务。至丁家。群观鬼凶状。僧曰劝你不要这样。令地方不安。鬼曰你出家人。不要多事。僧曰本与我无干。我师父常曰冤家宜解不宜结。愈结愈深。何时得了。鬼思有顷曰。你师是谁。僧曰祝圣寺虚云和尚。鬼曰吾愿皈依受戒。
宣化偈曰:
亲送至鸡山。云公说戒坛。
从此解冤结。邓川结会忏。
Freeing a ghost, explaining the precepts, and
bowing in repentance
Each day, as the disgruntled ghost came, the girl's manner and behavior would drastically and abruptly change. Not only was her family disturbed, but the neighbors were affected as well. At that time, the two monks Su Ch'in and Su Chih were sent by Chi Tsu Mountain to Teng Ch'uan County on monastery business. As they passed Ting's house, they noticed a crowd of people observing the malign appearance. One of the monks said to her, "I urge you to curtail this disturbance of the peace."
The ghost said, "Why don't you monks mind your own business?"
The monk answered, "This may not be my concern, but my teacher often says that enmity should be ended, not perpetuated, because the longer it is continued, the deeper it becomes. When will it end?"
The ghost reflected a moment, and then asked, "Who is your teacher?"
"The Venerable Abbot Hsu Yun of Chu Sheng (Celebration of Sageliness) Monastery."
The ghost said, "1 wish to take refuge with him and receive the precepts."
The gatha says:
They escorted the ghost back to Chi Tsu Mountain.
Where the Venerable Yun explained the Precept Platform.
From this, the bonds of enmity were sundered.
In Teng Chuan County, repentance ceremonies were held.