[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


安那般那手册 Manual of Mindfulness of Breathing 目录 Contents
 
{返回 安那般那手册 文集}
{返回网页版}
点击:2168

Manual of Mindfulness of Breathing

安那般那手册

Ānāpāna Dīpani

by

Ledi Sayādaw Mahāthera,

Aggamahāpaṇḍita, D. Litt.

雷迪西亚多著 Translated into English by

U Sein Nyo Tun

(Late of the Indian Civil Service)

Prepared and presented by

S.S. Davidson

英译汉:miaohuang

中英对照版:2013-6-17

Buddhist Publication Society

Kandy • Sri Lanka

The Wheel Publication No. 431/432

Published in 1999

Copyright © 1999 by Buddhist Publication Society

ISBN 955–24–0194–1

For this edition the original translation by U Sein Nyo Tun has been modified in certain respects to improve readability.

BPS Online Edition © (2011)

Digital Transcription Source: BPS Transcription Project

For free distribution. This work may be republished, reformatted, reprinted and redistributed in any medium. However, any such republication and redistribution is to be made available to the public on a free and unrestricted basis, and translations and other derivative works are to be clearly marked as such.

免费发行。本作品允许任何媒体形式的再版、重排、重印、印发。然而,任何此类再版与分发须以对公众免费与无限制的形式进行,翻译及其他衍生作品也要清楚标明本声明。

________________________________________

Contents

目录

Editor’s Foreword

编者序言

中译前言

安那般那手册

I. Request and Acceptance (abhiyācaka, paṭiññāna)

I. 请求和应许

II. Exhortation to Practise and Strive for Spiritual Success

II. 劝修,争取心成就

III. Drift in Past Saṃsāra Because of Unstable Mind

III. 因为不稳定的心,过去世在轮回中漂流

IV. Mindfulness of the Body before Tranquillity and Insight

IV. 身念先于止和

V. Why Mindfulness of Breathing Should Be Practised

V. 为什么应该修习安那般那念

VI. Mindfulness of Breathing Leads to Nibbāna

VI. 安那般那念导向涅槃

VII. Posture for Meditation

VII. 禅修的姿势

VIII. The First Tetrad

VIII. 第一组四法

IX. The Method of the Commentary

IX. 义注的方法

X. The Commentary Reconciled with the Sutta

X. 协调义注和经文

XI. The Second Tetrad

XI. 第二组四法

XII. The Third Tetrad

XII. 第三组四法

XIII. The Fourth Tetrad

XIII. 第四组四法

XIV. How the Foundations of Mindfulness are Fulfilled

XIV. 如何圆满四念处

XV. How the Enlightenment Factors are Fulfilled

XV. 如何圆满七觉支

XVI. How Knowledge and Deliverance are Achieved

XVI. 如何圆满明和解脱

XVII. How to Proceed to Vipassanā

XVII. 如何推进到内观

Conclusion

结语

A Short Biography

简短传记

Appendix — Ledi Sayadaw’s Works

附录—雷迪西亚多的作品

Notes

注解

________________________________________

Editor’s Foreword

编者序言

The Venerable Ledi Araññavihāravāsī Mahāthera of Monywa, better known as the Venerable Ledi Sayādaw, Aggamahāpaṇḍita, D. Litt., is described in the short biography reproduced at the end of this work as “perhaps the outstanding Buddhist figure of this age.”

The essential meaning is that if one is established in mindfulness of the body, one can successfully undertake the work of tranquillity and insight, because one has firm control over one’s mind and thus it is certain that in this very life one cannot miss Nibbāna. If, however, like the madman, one has no control over one’s mind because one continues to live apart from the work of mindfulness of the body, one is unable to approach the work of tranquillity and insight, and hence will miss Nibbāna.

There are many degrees of control over one’s mind. In this world, ordinary persons who are not insane have sufficient control over their minds to perform their various day to day tasks, to fulfil both their individual and social responsibilities. This is one kind of control.

“Making the mind extremely delighted” (abhippamodayaṃ cittaṃ) means that when the perception of the mind is extremely clear, one makes the mind extremely delighted by repeatedly entering the first and second jhānas (which are associated with rapture, pīti).

Of this there can be little doubt, and this is the very reason why every attempt should be made to make known to Western readers—and in particular English-speaking readers—as many as possible of the numerous works originally written by him either in Pāli or Burmese. These works are clear and precise expositions of Buddhism, suited to people of wide and differing abilities and understanding, and are invaluable aids for the study and practice of Dhamma in all its aspects.

Of works already translated into English every credit must be given to the Pali Text Society, England, for publishing as early as 1913–14, in their Journal for those years, a translation of selected passages of Yamaka Pucchā Vissajjanā—“Some Points in Buddhist Doctrine”—and again in their Journal for 1915–16 a translation, by U Shwe Zan Aung, B.A., of the Paṭṭhānuddesa Dīpanī or “Philosophy of Relations.”

But it is to Burma that so much is owed for continuing with the translation into English and publication of the works of this Sayādaw, through the medium of the periodical The Light of the Dhamma, which was printed by the Union Buddha Sāsana Council Press. The Inaugural Number of this periodical first appeared in 1952 but, unfortunately, publication ceased about eleven years later in 1963, though the publication was revived about 1979.

During these first eleven years some seven major works or Dīpanīs, translated by various hands, had been published, in serial form, in The Light of the Dhamma, and all these works continue to be available, both separately and combined together in one volume, The Manuals of Buddhism, published by the Department of Religious Affairs, Rangoon. Regrettably this book, as well as other Buddhist publications, are often extremely difficult to obtain outside Burma and sometimes can be found only in public, university, or Buddhist libraries.

Although in the short biography reproduced hereafter a figure of more than seventy works is shown to have been written by the Venerable Sayādaw, when shorter articles not already recorded and many relevant letters, etc., are included, the final figure may well exceed a hundred, as further research continues and an attempt is made to compile a comprehensive list. In addition, two separate biographies which have been written about Ledi Sayādaw still await a competent translator into English and a donor to sponsor publication.

The reputation of Ledi Sayādaw still lives on in Burma and in the Buddhist world. He was a bhikkhu of great learning and a prolific writer with a unique style of exposition, and although there are some traditionalists who do not support or agree with some points in his interpretations, there are others who find them of great interest. He was also an austere bhikkhu, yet a very human one, who would often write a whole treatise or a long letter in reply to a question asked by one of his supporters or enquirers.

Apart from accepting many bhikkhu-students from various parts of Burma in order to impart Buddhist education to them, Ledi Sayādaw also toured many regions of the country for the purpose of propagating the Buddha Dhamma. He often delivered discourses on the Dhamma, established Abhidhamma classes and meditation centres, and composed Abhidhamma verses or Abhidhamma summaries, which he taught to his Abhidhamma classes.

In the year 1910, while residing at Masoyain Monastery in Mandalay, the Venerable Ledi Sayādaw—together with the Abhidhaja Mahāraṭṭhaguru, Masoyain Sayādaw of Mandalay (President of the Sixth Great Buddhist Council), the Venerable Sayādaw U Nyāṇa (who also translated into English Ledi Sayādaw’s Paṭṭhānuddesa Dīpanī (or Paccayuddesa Dīpanī)—“The Concise Exposition of the Paṭṭhāna Relations,” but published under the title The Buddhist Philosophy of Relations), and U Shwe Zan Aung B.A.—founded the Burma Buddhist Foreign Mission. This project was carried on by the Masoyain Sayādaw of Mandalay until the death of his English-educated colleague in this undertaking, the Sayādaw U Nyāṇa, some thirteen years after the death of the Venerable Ledi Sayādaw in 1923.

There are still monasteries in Burma where his teachings and expositions are preserved and continue to be studied, such as the Kyaikkasan Ledi Meditation Centre in Rangoon, as well as the one established by Ledi Sayādaw himself near Monywa under the name Leditawya Monastery.

It is well known that at Mandalay in Burma in 1856 King Mindon (1852–77) conceived the meritorious idea of having the Pāli Tipiṭaka carved on marble slabs in order to ensure the preservation of the Teaching. The work took from 1860 to 1868 and involved 729 slabs. In 1871 King Mindon convened the Fifth Buddhist Council. Outside Burma, however, it is not so well known that a similar mark of respect for the works of the Venerable Ledi Sayādaw was made by his supporters at Monywa in Upper Burma after his death. This recognition and treatment of a Buddhist monk’s works must be unique and gives some indication of the immense importance attached to them.

In view of the importance of Ledi Sayādaw’s works and the difficulty of obtaining them in the West, every effort must be made to collect as many of them as possible, either in Pāli, Burmese, or translation, and make them accessible to the West by adding them, by way of presentation, to the large number of his works already held by the British Library in London, where they would continue to be available to bhikkhus, scholars, students, and other readers.

In undertaking the printing of the Ānāpāna Dīpanī, however, a small effort is being made to make this essential exposition available to interested students and readers in both the East and the West. This is done with the earnest wish that others will be encouraged thereby to help make the works of the Venerable Ledi Sayādaw known to a wider audience.

The Venerable Ledi Sayādaw wrote the Ānāpāna Dīpanī in Burmese, but the retention or use of Pāli words in translations has always been considered essential; for, in case any doubt might arise as to the translator’s rendering, the quoting of the Pāli ensures that a clear and definite meaning, which may vary in accordance with the context in which they are used, is most often to be found in the original Pāli and its Commentaries. In addition to the invaluable aid it provides for students and other interested readers, as a means of reference for study purposes the inclusion of Pāli also adds to the translation the savour of the language of the Buddha himself, as found in the Pāli Canon, together with the voice of elucidation of its commentators.

S.S. Davidson

Southsea, 1996


{返回 安那般那手册 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:I. 请求和应许 Request and Acceptance (abhiyācaka, paṭiññāna)
下一篇:已经没有了
 XII. 第三组四法 The Third Tetrad
 III. 因为不稳定的心,过去世在轮回中漂流 Drift in Pas..
 II. 劝修,争取心成就 Exhortation to Practis..
 VII. 禅修的姿势 Posture for Meditation..
 XV. 如何圆满七觉支 How the Enlightenment F..
 结语 Conclusion
 VIII. 第一组四法 The First Tetrad
 V. 为什么应该修习安那般那念 Why Mindfulness of ..
 VI. 安那般那念导向涅槃 Mindfulness of Breath..
 XI. 第二组四法 The Second Tetrad
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 前行讲记 第七十二讲 前行备忘录-思维难得之因之三[栏目:大圆满龙钦宁提前行引导讲记]
 论天台“一即一切”符号诠释的承继和发扬[栏目:沈海燕教授]
 沩仰宗禅诗研究[栏目:吴言生教授]
 当今社会,人人都在强调:适者生存。那么,我们应该如何在现实的追求和自我向上的这个之间取得平衡?[栏目:传喜法师·信众问答]
 第三十一 锋头摩启萨利耶品[栏目:譬喻经]
 出家因缘(福明)[栏目:福建佛学院·学僧园地]
 华严经要义 第三章《华严经》之传译[栏目:惟贤法师]
 善持律仪[栏目:传灯法语·乘宗法师]
 身心性命之学[栏目:太虚法师]
 自食恶果的老鹰[栏目:智空和尚讲禅]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com