VII. Posture for Meditation
VII. 禅修的姿势
Idha pana bhikkhave bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.
O bhikkhus! In this Sāsana a bhikkhu, having gone to a forest, or to the foot of a tree, or to a quiet place, sits down cross-legged with his upper body erect, keeping his attention firmly fixed on the object of meditation.
诸比丘!于此有比丘,或住森林,或住树下,或住空屋,结跏趺坐,正直其身,置念面前。
Here, in the sutta, the Buddha says “sits down cross-legged” because the cross-legged posture is especially suitable for meditation. But any of the four postures diligently adopted will suffice.
因为跏趺坐特别适合于禅修,所以在经文此处,佛陀说“结跏趺坐”。不过,可以采取四种威仪中任何一种,只要勤奋去修习,便已足够。
Parimukhaṃ means, literally, “in front of his face.” It means he does not look around here and there, but pays attention to his meditation object (of respiration at the nostrils). ed.(注,该段只出现在aimwell版中)
Parimukhaṃ的字面意思是“他的面前”。这意味着他不能左顾右盼,而是专注于禅修所缘(鼻孔处的呼吸)。
This ends the posture for meditation.
禅修的姿势节到此结束。