〖鱼笼〗
如果你清楚地看到了事物的利害关系,就不须等到他人来告诉你。回想一下一位在他鱼笼里找到东西的渔夫的故事。他知道有东西在里面,也听到它在鱼笼里面拍动。他认为是一只鱼,於是便将手伸进鱼笼里,竟发现是另一类生物。他看不见所以无法确定到底是什么。可能是修鳗,不过也有可能是条蛇。如果将它扔掉,他也许会后悔……,如果是条鳗,就可以成为晚餐的佳肴。从另外一方面来看,如果他持续不放,最后竟发觉是条蛇,它可能就会咬他,不过不敢确定。但是,他的欲望却强烈到不肯放手,只因为那可能就是条鳗。在他抓出的那一刻,霎时见到是条蛇时,不论如何,都会毫不迟疑地马上扔开它,而不须等到他人喊:“嘿,那是条蛇赶快扔了它!”亲睹蛇时比听人家的警告更清楚地告诉他应该怎么做。为什么呢?因为他认识危险——蛇会咬你,并且会导致你死亡。这还需要有人告诉他吗?同样的道理,如果我们修行直到我们见到事物的本来面目,我们就不会去干预对自己有害的事物了。
Fish Trap
If you see clearly the harm in the benefit of something, you won't have to wait for others to tell you about it. Consider the story of the fisherman who finds something in his fish trap. He knows something is in it because he can hear it flopping about inside. Thinking it's a fish; he reaches his hand into the trap, only to grab hold of a different kind of animal. He can't see it, so he's not sure what it is. It could be an eel, but it could also be a snake. If he throws it away, he may regret it, for if it turns out to be in eel, he'll have lost something nice for dinner. On the other hand, if he keeps on holding onto it and it turns out to be a snake, it may bite him. He's just not sure. But his desire is so strong that he holds on, just in case it's an eel. The minute he brings it out and sees that it's a snake, however, he doesn't hesitate to fling it away from himself. He doesn't have to wait for someone to call out, "Hey, it's a snake! Let go!" The site of the snake tells him what to do more clearly than words could ever do. Why? Because he sees the danger - snakes can bite and make you very sick or kill you. Who has to tell him about that? In the same way, if we practice until we see things as they are, we won't meddle with things that are harmful.