(5)假设外国人或他教教徒问你:
“可以去哪儿学习?可以到哪儿研究?”
5) Suppose someone from another country or religion asks you,
5) “Where can one learn, where can one study?”
我们再一次引用佛陀的话来回答这个问题:“就在这结合心、想[译注一]的六尺之躯内学习”(泰本巴利藏第21册,62页),也就是在这结合“心”、“想”的身体中学习。这六尺之躯要随着“心”、“想”活动才成为活生生的“人”,“心”存在就能思考、认知,“想”存在就能醒觉。
WE ANSWER THIS by quoting the Buddha once again, “In this very fathom-long body together with the perceptions and the mental activities.” Learn in the human body together with perception and mental activity. This fathom-long body, being alive, is accompanied by perceptions and mental activities, all of which make up “the person”. The presence of consciousness implies the presence of perceptions, and the presence of mental activities that of knowledge and thought.
如来(Tathagata)曾开示世间(world)[译注二]、世间的起因、世间的灭尽,以及到达世间灭尽的修行之道。当他说到世间、世间的起因、世间的灭尽,以及到达世间灭尽的修行之道,就是指:一切法存在于结合“心”、“想”的活生生的六尺之躯中。就在这儿学习,而不是在学校、洞窟、森林、山上或寺院中学习,那些地方都是外在的!
In this fathom-long body together with perceptions and mental activities the Tathāgata (the Buddha) made known the world, the origin of the world, the complete extinction of the world, and the way to practise in order to achieve the complete extinction of the world. When he spoke of the origin of the world, the complete extinction of the world, and the way of practice leading to complete extinction of the world, he meant that the whole Dhamma is to be found within the body and the mind. Learn here. Don’t learn in a school, in a cave, in a forest, on a mountain, or in a monastery. Those places are outside us.
要把学校建在心里,把大学设在身中,而后去学习、研究、分析、探索,去发现世间的实相:世间如何生起?世间如何引生痛苦?什么是世间的灭尽?怎样的修行道路能让世间灭尽?这就是所谓的“四圣谛”。其中,佛陀有时用“世间”(world)这个字,有时用“苦”(dukkha)这个字。
Build a school inside, build a university within the body. Then examine, study, investigate, research, scout around, find out the truth about how the world arises, how it comes to be a source of suffering, how there may be complete extinction of the world (that is, extinction of suffering), and how to work towards attaining that complete extinction. That is, rediscover the Four Noble Truths yourself. The Enlightened One sometimes used the word “world” and sometimes the word “suffering” (dukkha).
“世间”或“苦”是什么?“集”——苦的起因是什么?“灭”——不苦,什么是没有动乱的世间?“道”——如何修行?这一切都得从身体中发现,不在其他地方。如果在书本、传闻、文字等地方发现它,那是虚幻不实的。相反的,一旦在这结合“心”、“想”的六尺之躯中寻找、发现到它,那才是真实不虚的。
The nature of the world, of suffering; the nature of its arising, its origin and source; the nature of its complete extinction, the cessation of suffering and the turbulent world; and the nature of the practice which leads to dukkha’s end: these can be searched for and found in this body and nowhere else. If one appears to have found it elsewhere, it can only be as an account in some book, hear- say, just words, and not the Truth itself. However, when it is looked for and found in this fathom-long body, together with this mind, then it will be the Truth.
所以,若被问及在那儿学习,应说:“就在这结合‘心’、‘想’的六尺之躯中学习”。
So if asked where to learn, say, “We learn in this fathom-long body, together with perception and the mental activities.”
[译注一]依照佛使尊者著,曦比丘等译《人类手册》第五章<五蕴>:“‘想’是一种自觉,有如在醒觉中的感觉,称为有着良好的记忆和有觉知,不会有迷醉入睡的情形。‘想’是一种在觉知中去认识‘什么是什么’,‘想’有着良好的觉醒使我们不迷醉、不昏沉。”
[译注二]“世间”依本节第三段,通“苦”之意。