汉译经文相应部1相应10经/林野经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
起源于舍卫城。
在一旁站好后,那位天神以偈颂对世尊说:
「住在林野的寂静梵行者,
日食一餐,为何容色明净?」
「他们不悲伤过去,不希求未来,
他们以眼前的维生,因此容色明净。
由于希求未来的,由于悲伤过去的,
以此,愚者干枯,如被割断的绿芦苇。」
芦苇品第一,其摄颂:
「洪水、解脱、该被带走,时间飞逝、切断多少,
清醒、未确知者,极忘失者、慢之爱欲者,
林野被说为第十,此被称为品。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「世尊;众佑」(bhagavā,音译为「婆伽婆;婆伽梵;薄伽梵」,义译为「有幸者」,古译为「尊佑」),菩提比丘长老英译为「幸福者」(the Blessed One)。