[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应17经 六触处经
 
{返回 相应部 4.魔相应 文集}
{返回网页版}
点击:2175
汉译经文相应部4相应17经/六触处经(魔相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
  有一次,世尊住在毗舍离大林重阁讲堂。
  当时,世尊以关于六触处之法说开示、劝导、鼓励比丘们,使之欢喜,而那些比丘作为核心作意、全心注意后倾耳听法。
  那时,魔波旬这么想:
  「这位沙门乔达摩以关于六触处之法说开示、劝导、鼓励比丘们,使之欢喜,而那些比丘作为核心作意、全心注意后倾耳听法,让我为了扰乱,去见沙门乔达摩。」
  那时,魔波旬去见世尊。抵达后,在世尊不远处作大恐怖声,像大地被打裂一样。
  那时,某位比丘对另一位比丘这么说:
  「比丘!比丘!这大地像被打裂一样。」
  当这么说时,世尊对那位比丘这么说:
  「比丘!那不是大地被打裂,那是魔波旬,为了扰乱你们而来。」
  那时,像这样,世尊已知:
  「这位是魔波旬。」后,以偈颂对魔波旬说:
  「色、声、气味、味道,所触与全部的法,
   这是世间可怕之饵,在这里,世间被迷昏头。
   但超越这个后,正念的佛弟子,
   超越魔之领域后,如太阳照耀。」
  那时,魔波旬……(中略)就在那里消失了。
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「宫殿(SA);楼观(MA);高广之台(AA)」,南传作「重阁」(kūṭāgāra,另译为「峰屋」,屋顶为尖塔般的二层楼建筑物),菩提比丘长老英译为「具尖屋顶的房子」(a house with a peaked roof),Maurice Walshe先生英译为「山形[屋顶]房间」(gabled chamber, DN.17)。
  「世间可怕之饵」(lokāmisaṃ ghoraṃ),菩提比丘长老英译为「世间可怕之饵」(the terrible bait of the world),并引注释书的解说,「世间之饵」(lokāmisaṃ)字面的意思是为「肉体之事」(carnal things),有二种意思:一是隐喻的(pariyāyena),指「世间之饵」(the bait of the world);二是非隐喻的(nippariyāyena),指「衣、食、住、医药」等基本维生物质。按:「饵」(āmisa),另译为「财;食物;肉;味;利益;物质」,菩提比丘长老解说此字若用在指六境,则比较是指饵钩,而不是饵本身。
  「世间被迷昏头」(loko vimucchito),菩提比丘长老英译为「世间被迷恋」(the world is infatuated)。按:「被迷昏头」(vimucchito),另译为「被气绝;被迷昏;被变成在梦中;被昏头昏脑的」。

{返回 相应部 4.魔相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应18经 食物经
下一篇:相应16经 钵经
 相应22经 三弥提经
 相应15经 意经
 相应1经 苦行经
 相应13经 碎石片经
 相应9经 寿命经第一
 相应5经 魔网经第二
 相应16经 钵经
 相应17经 六触处经
 相应24经 七年追踪经
 相应14经 适当经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 重振勇气,向死而生[栏目:包容的智慧]
 第六章:五蕴─慧地之一 第三节:受蕴想蕴行蕴 第二项:心与心所的相应[栏目:清净道论导读]
 第六章 唯识宗基本教义 第二节 “八识”说与“唯识无境”[栏目:中国唯识宗通史]
 瑜伽师地论科句披寻记 卷第五十一[栏目:瑜伽师地论科句披寻记]
 我是在家精进念佛,还是出去工作?[栏目:答疑解惑·净空法师问答]
 佛学入门简要 初级课题 (十一) 佛陀宿世传说[栏目:佛学入门简要]
 《集量论略解》[栏目:五部大论专集·释量论·释论]
 言语的态度[栏目:蔡礼旭老师]
 修行人如何睡眠[栏目:达真堪布]
 冈布巴四法[栏目:卡卢仁波切]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com