汉译经文相应部5相应4经/毗阇耶经(比丘尼相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
起源于舍卫城。
那时,毗阇耶比丘尼在午前时穿好衣服后,……(中略)坐在某棵树下以作中午的休息。
那时,魔波旬欲使毗阇耶比丘尼生出害怕、僵硬、身毛竖立;欲使她退出定而去见毗阇耶比丘尼。抵达后,以偈颂对毗阇耶比丘尼说:
「你是年轻美女子,而我是年轻少男,
来!高贵的!让我们以五种乐器欢乐。」
那时,毗阇耶比丘尼这么想:
「谁说偈颂?这是人或非人?」
那时,毗阇耶比丘尼这么想:
「这是魔波旬,他欲使我生出害怕、僵硬、身毛竖立;欲使我退出定而说偈颂。」
那时,像这样,毗阇耶比丘尼已知:「这是魔波旬。」后,以偈颂回应魔波旬:
「色、声音、气味、味道,所触与悦意,
这些我就赠与你,魔!因为我无欲求。
经由这腐烂之身,经由破坏的与易坏的,
我感到厌恶与羞愧,欲与渴爱已根绝。
凡转生于色中的众生,与在无色状态中的,
以及寂静等至的,在一切处,黑暗已被破坏。」
那时,魔波旬:「毗阇耶比丘尼知道我。」沮丧、悲伤,就在那里消失了。
汉巴经文比对(庄春江作):
「住于天住;入昼正受(SA);昼行(MA)」,南传作「作中午的休息」(divāvihāra,另译为「昼住,食后休息」),菩提比丘长老英译为「作白天的滞留」(for the day's abiding)。
「以五种乐器」(Pañcaṅgikena turiyena),菩提比丘长老引注释书的解说,五种乐器为「单面鼓」(ātata),如「铜鼓」;「双面鼓」(vitata),如「大鼓」、「小鼓」;「有共鸣鼓的弦乐器」(ātatavitata),如「琵琶琴」;「吹奏乐器」(susira),如「长笛」、「海螺」、「号角」;「无鼓的打击乐器」(ghana),如「钹」、「铃鼓」、「锣」。