汉译经文相应部6相应3经/梵天经(梵天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在舍卫城祇树林给孤独园。
当时,有一位名叫梵天的女婆罗门之子,在世尊面前从在家出家,成为非家生活。
那时,当尊者梵天住于独处、隐退、不放逸、热心、自我努力时,不久,以证智自作证后,在当生中进入后住于那善男子之所以从在家而正确地出家,成为非家生活的梵行无上目标,他证知:「出生已尽,梵行已完成,应该作的已作,不再有这样[轮回]的状态了。」
尊者梵天成为众阿罗汉之一。
那时,尊者梵天在午前时穿好衣服后,取钵与僧衣,为了托钵进入舍卫城。
当在舍卫城为了托钵次第而行时,他来到自己母亲住处。
当时,尊者梵天的母亲女婆罗门,策励于常常向梵天(神)祭祀。
梵王娑婆主这么想:
「这位尊者梵天的母亲女婆罗门,策励于常常向梵天(神)祭祀,让我去见她,然后激起她的急迫感。」
那时,梵王娑婆主犹如有力气的男子能伸直弯曲的手臂,或弯曲伸直的手臂那样[快]地在梵天世界消失,出现在尊者梵天的母亲住处。
那时,梵王娑婆主站在空中,对尊者梵天的母亲女婆罗门以偈颂说:
「女婆罗门!在离这里遥远的梵天世界,你策励于常常向其祭祀,
女婆罗门!梵天的食物不是这样的,为何你喃喃低诵而不知梵天之路?
女婆罗门!那位梵天,确实无依着,已达超越了天神,
无所有[杂染],无养育其他[亲眷],比丘为了托钵已进入你家。
应该被供养者,明智者,已自我修习者,应该为天与人所供养,
拒斥诸邪恶后,不染着,已清凉,他来求食。
对他来说是无前无后的,寂静的,无瞋恚之烟的,无恼乱的,无欲的,
在懦弱动摇者与确立不动者上都放下惩罚,请他食用那最上好的祭祀食物!
离群聚、心寂静,行为举止如已调御的、不燥动的龙,
善戒德、心善解脱的比丘,请他食用那最上好的祭祀食物。
关于他,有净信,不动摇,请你建立供养物在应该被供养者上,
女婆罗门!看见越过洪水的牟尼后,请你作福德,未来安乐。」
「关于他,有净信,不动摇,她建立供养物在应该被供养者上。
女婆罗门看见越过洪水的牟尼后,她作了福德,未来安乐。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「善修身(SA.99)」,南传作「已自我修习者」(bhāvitatto),菩提比丘长老英译为「内在已开发」(inwardly developed)。按:PTS英巴辞典将之解为「自己-已修习」(bhāvita-atta),也译作「善修习;善被训练」(well trained),并说此中的「自己」,也可等同于「心」,菩提比丘长老在《相应部2相应14经》就英译为「心已被开发」(of developed mind),此处则译为「内在」(inwardly),与「心」意思相通。