汉译经文相应部6相应8经/迦达摩大迦低舍经(梵天相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
起源于舍卫城。
当时,世尊进入中午的休息,在静坐禅修中。
那时,须婆罗门辟支梵天与净居辟支梵天去见世尊。抵达后,各依门两侧站立。
那时,须婆罗门辟支梵天在世尊面前说这关于迦达摩大迦低舍迦比丘的偈颂:
「测量着不可测量者,这里,哪位智者能考察?
计量着不可测量者,我想他是已被覆盖的无慧者。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「独静禅思;禅思(SA);宴坐(MA);三昧思惟;禅静(DA)」,南传作「静坐禅修」(paṭisallāṇa, paṭisallīna,另译为「宴坐、宴默、燕坐、独坐」),菩提比丘长老英译为「隔离;隐退;隐遁」(seclusion),并引注释书的解说,这是世尊要比丘们作「身体的独处」(kāyaviveka),也就是「独坐、独修」的意思。「从禅觉」为「从禅思觉」之略,即「从静坐禅修中起来」。
「无量处(SA.1193;无量法(GA)」,南传作「不可测量者」(Appameyyaṃ),菩提比丘长老英译为「一位不可测量者」(An immeasurable one),并引注释书的解说,这是指阿罗汉,而注疏说能被测量的是贪、瞋、痴,这些被去除则无法测量。
「别梵天(SA.1193)」,南传作「辟支梵天」(paccekabrahmā,另译为「独一的梵天;单独的梵天」),菩提比丘长老英译为「独立的梵天」(independent brahmā),并引注疏的解说,这是没有随从的梵天。