汉译经文相应部7相应2经/恶骂经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
有一次,世尊住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中。
恶骂者婆罗堕若婆罗门听闻:
「听说婆罗堕若姓之婆罗门在世尊面前从在家出家,成为非家生活。」就生气、不悦地去见世尊。抵达后,以无礼的、粗恶的言语责骂、诽谤世尊。
当这么说时,世尊对恶骂者婆罗堕若婆罗门这么说:
「婆罗门!你怎么想:是否[有]你的朋友、同僚、亲族、亲属、客人来[拜访你]吗?」
「乔达摩先生!有时[有]我的朋友、同僚、亲族、亲属、客人来[拜访我]。」
「婆罗门!你怎么想:你是否招待他们可吃的硬食或软食或美味吗?」
「乔达摩先生!有时我招待他们可吃的硬食或软食或美味。」
「婆罗门!但,如果他们不领受,那是谁的呢?」
「乔达摩先生!如果他们不领受,那还是我们的。」
「同样的,婆罗门!你恶骂、激怒、批评不恶骂、不激怒、不批评的我们,我们不领受,婆罗门!那还是你的;婆罗门!那还是你的。
婆罗门!凡回骂恶骂者;回激激怒者;回批批评者的人,婆罗门!这被称为『一起吃;交换。』我们既不与你一起吃,也不与你交换,婆罗门!那还是你的;婆罗门!那还是你的。」
「包括国王的众人这么知道乔达摩:『沙门乔达摩是阿罗汉。』而,乔达摩尊师还生气。」
「愤怒从何处来?对已被调御、正确生活的无愤怒者;
对从正确地了解的解脱者;对像这样的寂静者来说。
对已发怒者发怒回去,那样对他只会更糟,
不对已发怒者发怒回去,他打胜难胜利的战斗。
行两者之利益:自己的与对方的,
知道对方已被激怒后,他正念地平静下来。
当治疗两者时:自己的与对方的,
思量:『他是愚者』的人们,是法的不熟知者。」
当这么说时,恶骂者婆罗堕若婆罗门对世尊这么说:
「太伟大了,乔达摩先生!……(中略)我归依乔达摩尊师、法、比丘僧团,愿我得在乔达摩尊师面前出家,愿我得受具足戒。」
那时,恶骂者婆罗堕若婆罗门得到在世尊的面前出家、受具足戒。
受具足戒后不久,当尊者恶骂者婆罗堕若住于独处、隐退、不放逸、热心、自我努力时,不久,以证智自作证后,在当生中进入后住于那善男子之所以从在家而正确地出家,成为非家生活的梵行无上目标,他证知:「出生已尽,梵行已完成,应该作的已作,不再有这样[轮回]的状态了。」
尊者恶骂者婆罗堕若成为众阿罗汉之一。
汉巴经文比对(庄春江作):
「宾耆迦(SA.1152);卑嶷(GA)」,南传作「恶骂者婆罗堕若」(akkosakabhāradvājo),菩提比丘长老解说,他是婆罗堕若家族几个兄弟中次小的,而那位在世尊面前出家的「婆罗堕若姓之婆罗门」(bhāradvājagotto brāhmaṇo)则是哥哥。按:「恶骂者」(akkosaka,另译为「恶骂的」),是形容他的为人之绰号,注释书说,这是经典的编辑者加上去的,因为他以五百偈偈颂骂如来。
「对像这样的」(tādino),菩提比丘长老英译为「稳固者」(the Stable One),并解说,这是将「tādī」依注释的注解译为「稳固者」,指佛陀。