[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应9经 孙陀利迦经
 
{返回 相应部 7.婆罗门相应 文集}
{返回网页版}
点击:2302
汉译经文相应部7相应9经/孙陀利迦经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译)
  有一次,世尊住在憍萨罗国孙陀利迦河边。
  当时,孙陀利迦婆罗堕若婆罗门在孙陀利迦河边供火、祭火。
  那时,孙陀利迦婆罗堕若婆罗门供火、祭火后,起座观察四方一切:
  「谁能吃这残余供物呢?」
  孙陀利迦婆罗堕若婆罗门看见世尊包着头坐在某棵树下。
  看见后,以左手拿残余供物,以右手拿长口水瓶,去见世尊。
  那时,世尊因孙陀利迦婆罗堕若婆罗门的脚步声而敞开头。
  那时,孙陀利迦婆罗堕若婆罗门[心想]:
  「这位尊者是剃头的;这位尊者是剃头者。」因而想转回。
  那时,孙陀利迦婆罗堕若婆罗门这么想:
  「这里,某些婆罗门尊师确实也是剃头的,让我去见他后,问[他的]出生。」
  那时,孙陀利迦婆罗堕若婆罗门去见世尊。抵达后,对世尊这么说:
  「尊师是什么生的?」
  「不要问出生;但要问行为,火确实被从柴木出生,
   卑贱出身的坚决果断牟尼,因惭愧谨慎成为高贵的。
   被带来的供品你们应呼唤那,被真理调御,被调御而具备者;
   已达圣道者;已完成梵行者,他时常对应该被供养者献供。」
  「当我看到像那样的明智者,我确实是善供奉、善供养的,
   因为没看见像你们那样的,其他人享用残余供物。
   请乔达摩尊师享用,尊师是婆罗门。」
  「偈颂已被诵,食物不应该给我,婆罗门!这不是看见者之法,
   偈颂已被诵,诸佛所拒绝,婆罗门!在法存在时,这是他们的行为习惯。
   请你把食物饮料照顾其他人,因为烦恼已尽,恶作已被平息,
   圆满的大圣,是期待福德者的田地。」
  「那么,乔达摩先生!我应将这残余供物施与谁?」
  「婆罗门!在这包括天、魔、梵的世间;包括沙门、婆罗门、天、人的世代中,婆罗门!除了如来或如来的弟子以外,我不见任何能食用、完全消化那残余供物者,那样的话,婆罗门!请你丢弃那残余供物到少草处,或沈入无虫的水中。」
  那时,孙陀利迦婆罗堕若婆罗门使那残余供物沈入无虫的水中。
  那时,那残余供物被丢入水中嗤嗤作响蒸发出烟,犹如在中午被晒得很热的锄头被丢入水中嗤嗤作响蒸发出烟。同样的,那残余供物被丢入水中嗤嗤作响蒸发出烟。
  那时,孙陀利迦婆罗堕若婆罗门惊慌、身毛竖立地去见世尊。抵达后,在一旁站立。
  世尊以偈颂对在一旁站立的孙陀利迦婆罗堕若婆罗门说:
  「婆罗门!当烧柴时,不要想这外部确实是清净的,
   因为善者说,想从外部遍清净者是非清净的。
   婆罗门!舍断柴的燃烧后,我点燃自身内的火,
   经常注意火、经常得定的状态,婆罗门!我是行梵行的阿罗汉。
   婆罗门!慢确实是你的担子,愤怒是烟,妄语是灰,
   舌头是祭祀用的杓子,心是祭祀用的火炉,善调御的自我是男子的火。
   婆罗门!法是具有戒为渡场的湖,不浊的,善人对善人赞美,
   在那里,明智者沐浴,肢体不湿而渡彼岸。
   真理、法、自制、梵行,
   婆罗门!依止于中间之最高境界的到达,
   请你对正直者作礼敬,我说那人是『法随者』。」
  当这么说时,孙陀利迦婆罗堕若婆罗门对世尊这么说:
  「太伟大了,乔达摩先生!……(中略)」
  尊者婆罗堕若成为众阿罗汉之一。
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「欲火常炽然(SA.1184);炽然不断绝(GA)」,南传作「经常注意火」(Niccagginī,另译为「常之火」),菩提比丘长老英译为「总是燃烧着」(Always ablaze)。按:「欲火常炽然」的「欲火」,应该不是「欲望之火」,解读为「想要」比较为合理;「经常注意火」乃依PTS英巴辞典的解说「The form agginī in phrase niccagginī can either be referred to gini (q. v.) or has to be taken as nom. of aggini (in adj. function with ī metri causa; otherwise as adj. agginiṃ), meaning looking constantly after the fire, i. e. careful, observant, alert.」而译。
  「当善自调伏,消灭士夫火(SA.1184)」,南传作「善调御的自我是男子的火」(attā sudanto purisassa joti),菩提比丘长老英译为「一个彻底驯服的自我是男子的光辉(灯火)」(A well-tamed self is the light of a man),并引注释书的解说,这里的「自我」(attā, self)指的是「心」(the mind),这与北传经文的「消灭士夫火」含意相左。
  「净戒为度济(SA.1184);戒为津济渡(GA)」,南传作「具有戒为渡场」(sīlatittho,另译为「戒的津岸」),菩提比丘长老英译为「具德行的浅滩」(with fords of virtue)。按:「浴场」(tittha),另译为「渡场;浅滩;水浅处」。
  「残余供物」(habyasesaṃ, havya-sesa),菩提比丘长老英译为「献祭的饼」(sacrificial cake),并引注释书的解说,这是指残留在杓子、锅子、容器的食物(奶饭,milk-rice),只能给婆罗门吃,不能再带回家。
  「已达圣道者」(vedantagū,逐字直译为「吠陀+边+达人」,另译为「已达吠陀的极致的」),菩提比丘长老英译为「已达知识之极者」(Who has reached the end of knowledge)。
  「完全消化」(sammā pariṇāmaṃ),菩提比丘长老英译为「适当地消化」(properly digest),并引注释书的解说,当婆罗门奉献食物给佛陀时,四方的天神以祂们的神力(celestial power)将营养汁遍满在那食物中(藉以献佛),以致那食物变得非常精致(extremely subtle),由于太精致了,对消化粗食的一般常人无法适当地消化,但那食物是以人间粗的物质食物为基础,对天神来说则太粗了,也无法消化,甚至干观者阿罗汉(dry-insight arahants)也无法消化,只有具八定的阿罗汉能以他们的定力消化,而佛陀则能以其原本的消化力消化。
  「法随者」(dhammasārīti,另译为「法之行者;法之云游者」),菩提比丘长老英译为「被法推进者」(one impelled by Dhamma)。

{返回 相应部 7.婆罗门相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应10经 许多女儿经
下一篇:相应8经 拜火者经
 相应2经 恶骂经
 相应7经 清净者经
 相应16经 反对者经
 相应13经 提婆西多经
 相应9经 孙陀利迦经
 相应17经 监工经
 相应4经 酸粥者经
 相应19经 奉养母亲者经
 相应3经 阿修罗王者经
 相应11经 耕田婆罗堕若经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 经典禅诗 第四章 曹洞宗禅诗 一、石头希迁的《参同契》[栏目:吴言生教授]
 净土大经科注 第一三八集[栏目:净土大经科注讲记·净空法师]
 第三 瞋怒八偈经之义释[栏目:大义释]
 相应29经 四轮经[栏目:相应部 1.诸天相应]
 我至今未有合适伴侣,今生还能求来吗?[栏目:嘎玛仁波切·解疑答惑]
 生命和灵魂[栏目:仁焕法师]
 浅谈青年应有的美德 —— 孝与戒淫(三)[栏目:锺茂森博士]
 大乘行者严守三个学处之摄集善法戒[栏目:普巴扎西仁波切]
 莲宗十二祖 清红螺彻悟大师[栏目:佛祖道影·再增订版]
 宗镜录卷第一[栏目:永明延寿大师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com