[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应65经 城市经
 
{返回 相应部 13.现观相应 文集}
{返回网页版}
点击:1669
汉译经文相应部12相应65经/城市经(因缘相应/因缘篇/修多罗)(庄春江译)
  住在舍卫城……(中略)。
  「比丘们!当我正觉以前,还是未现正觉的菩萨时,这么想:『唉!陷入了苦难的这个世间被生,老去,死去;去世,再生,但对这老、死苦的出离不了知,什么时候对这老、死苦的出离才将被了知呢?』
  比丘们!我这么想:『当什么存在了,则有老死?以什么为缘而有老死呢?』
  比丘们!从如理作意,对它有我的以慧之现观:『当生存在了,则有老死;以生为缘而有老死。』
  比丘们!我这么想:『当什么存在了,则有生?……(中略)有有……有取……有渴爱……有受……有触……有六处……则有名色?以什么为缘而有名色呢?』
  比丘们!从如理作意,对它有我的以慧之现观:『当识存在了,则有名色;以识为缘而有名色。』
  比丘们!我这么想:『当什么存在了,则有识?以什么为缘而有识呢?』
  比丘们!从如理作意,对它有我的以慧之现观:『当名色存在了,则有识;以名色为缘而有识。』
  比丘们!我这么想:『这识转回,往前不超越名色,就这个范围,可能被生、老去、死去;可能去世、再生,即:以名色为缘而有识;以识为缘而有名色;以名色为缘而有六处;以六处为缘而有触……(中略)这样是这整个苦蕴的集。』
  『集!集!』
  比丘们!在以前所不曾听过的法上,我的眼生起,智生起,慧生起,明生起,光生起。
  比丘们!我这么想:『当什么不存在了,则没有老死?以什么灭而老死灭呢?』
  比丘们!从如理作意,对它有我的以慧之现观:『当生不存在了,则没有老死;以生灭而老死灭。』
  我这么想:『当什么不存在了,则没有生?……(中略)没有有……没有取……没有渴爱……没有受……没有触……没有六处……则没有名色?以什么灭而名色灭呢?』
  比丘们!从如理作意,对它有我的以慧之现观:『当识不存在了,则没有名色;以识灭而名色灭。』
  我这么想:『当什么不存在了,则没有识?以什么灭而识灭?』
  比丘们!从如理作意,对它有我的以慧之现观:『当名色不存在了,则没有识;以名色灭而识灭。』
  比丘们!我这么想:『我已经证得这通往[正]觉的道路,即:以名色灭而识灭;以识灭而名色灭;以名色灭而六处灭;以六处灭而触灭……(中略)这样是这整个苦蕴的灭。』
  『灭!灭!』
  比丘们!在以前所不曾听过的法上,我的眼生起,智生起,慧生起,明生起,光生起。
  比丘们!犹如男子在林野山边中漫游,如果见到古道;被过去人们所随从的古路,他会随之而行。从随之而行会见到为过去人们所居住的,林园、森林、莲花池具足的,有堡垒,令人愉快的古王都之古城。
  比丘们!那时,那男子会通报国王或国王的大臣:『真的,大德!你应该知道,我在山边林间漫游,见到古道;被过去人们所随从的古路,我随之而行,从随之而行见到为过去人们所居住的,林园、森林、莲花池具足的,有堡垒,令人愉快的古王都之古城。大人!请你建造那座城市吧!』
  比丘们!那时,那国王或国王的大臣会建造那座城市。过些时候,这座城市就是成功的、繁荣的、人口众多的、人群拥挤的,得到了成长与扩充。同样的,比丘们!我确实见到古道;被过去遍正觉者们所随从的古路。
  比丘们!什么是那古道;被过去遍正觉者们所随从的古路呢?
  就是八支圣道,即:正见……(中略)正定。
  比丘们!这古道;被过去遍正觉者们所随从的古路,我随之而行,从随之而行我证知老死,证知老死集,证知老死灭,证知导向老死灭之道迹。
  我随之而行,从随之而行我证知生……(中略)证知有……证知取……证知渴爱……证知受……证知触……证知六处……证知名色……证知识……。
  我随之而行,从随之而行我证知行,证知行集,证知行灭,证知导向行灭之道迹。
  证知了它们后,为比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷解说。
  比丘们!这梵行成为成功的、繁荣的、广大流传的、人多的、广大的,直到被天、人善知道。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「齐识而还(SA.287)」,相当于南传经文的「这识转回,往前不超越名色」,这与《杂阿含288经》所说的「然彼名色缘识生……然彼识缘名色生」的意义相同,为缘起十支说,相关的意义,印顺法师就从「认识」与「胎生」的角度来解说,参看《初期大乘佛教起源与开展》p.238-p.239。而南传经文后面出现「行」,北传经文出现「行」与「无明」,显然与「齐识而还」不符,疑为后来对经文之增修。
  北传经文没有「集!集!」(‘samudayo, samudayo’ti)与「灭!灭!」(‘nirodho, nirodho’ti),经文依「苦、集、灭、道」之「四圣谛」的述说层次就没有南传经文的明显。这里的「集」(samudaya),为「共同」(sam)与「生起;兴起」(udaya)的复合字,也就是在一定条件下生起的意思,菩提比丘长老英译为「开始;起源」(origination),而「灭」(nirodha),汉译有时也译作「灭尽」,菩提比丘长老英译为「停止」(cessation)。
  「眼生起,智生起,慧生起,明生起,光生起」(cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi),菩提比丘长老英译为「出现见解、理解、智慧、真实的理解、光明」(arose vision, knowledge, wisdom, true knowledge, and light),《杂阿含379经》作「生眼、智、明、觉」,经文中都用于证果时的场合。
  「有堡垒」(uddhāpavantaṃ),菩提比丘长老英译为「壁垒;城墙;防御物」(ramparts)。按:uddhāpavantaṃ含意不明,今依英译转译。

{返回 相应部 13.现观相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应67经 芦苇束经
下一篇:相应62经 未受教导经第二
 相应65经 城市经
 相应4经 合流水经第二
 相应6经 地经第二
 相应5经 地经
 相应53经 结经
 相应72-81经 生经等十则
 相应8经 海洋经第二
 相应62经 未受教导经第二
 相应67经 芦苇束经
 相应1经 指甲尖经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 电视上有法师说:初学佛不要禅坐,悟后起行才不会入魔,此言正确否?[栏目:海云继梦·禅修释疑]
 深信业果 依法行持 12[栏目:学修笔记·学诚法师]
 无门直指 第六十二节 彻悟[栏目:程叔彪居士]
 论天台教中的净土思想(袁树森)[栏目:天台宗文集]
 运慈启悲因圆果满[栏目:静思晨语·证严上人]
 让我们为宽容作代言[栏目:延参法师文集]
 三乘佛法心要·小乘·苦圣谛[栏目:创古仁波切]
 藁城妙量念佛堂佛七开示 七[栏目:妙量法师]
 论圆教思想的现代契机[栏目:达照法师]
 朝圣之旅多神奇[栏目:传喜法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com