汉译经文相应部16相应13经/相似正法经(迦叶相应/因缘篇/如来记说)(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在舍卫城祇树林给孤独园。
那时,尊者大迦叶去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,尊者大迦叶对世尊这么说:
「大德!什么因、什么缘以前有较少的学处,但较多的比丘在完全智上确立呢?又,大德!什么因、什么缘现在有较多的学处,但较少的比丘在完全智上确立呢?」
「迦叶!这是这样的:当众生在减少中、正法在消失中时,有较多的学处,但较少的比丘在完全智上确立,迦叶!只要相似正法不在世间出现,正法就不消失,但,迦叶!当相似正法在世间出现,那时,正法就消失。
迦叶!犹如只要相似黄金不在世间出现,黄金就不消失,但,迦叶!当相似黄金在世间出现,那时,黄金就消失。同样的,迦叶!只要相似正法不在世间出现,正法就不消失,但,迦叶!当相似正法在世间出现,那时,正法就消失。
迦叶!不是地界使正法消失,不是水界使正法消失,不是火界使正法消失,不是风界使正法消失,而,在这里,那些愚钝男子出现,使这些正法消失。
迦叶!正法消失,不如同船一下子沈没那样,迦叶!有这五个能退堕法,导向正法的混乱与消失,哪五个呢?迦叶!这里,比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷对大师住于不尊敬的、不顺从的;对法住于不尊敬的、不顺从的;对僧团住于不尊敬的、不顺从的;对学住于不尊敬的、不顺从的;对定住于不尊敬的、不顺从的,迦叶!这五个能退堕法导向正法的混乱与消失。
迦叶!有这五法,导向正法的存续、不混乱、不消失,哪五个呢?迦叶!这里,比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷对大师住于具尊敬的、具顺从的;对法住于具尊敬的、具顺从的;对僧团住于具尊敬的、具顺从的;对学住于具尊敬的、具顺从的;对定住于具尊敬的、具顺从的,迦叶!这五法导向正法的存续、不混乱、不消失。」
迦叶相应完成,其摄颂:
「满足与无愧者,像月亮那样、前往家者,
已年老与三则教诫,禅与证智、住所,
衣、死后,相似正法。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「相似像法(像法)(SA.906)」,南传作「相似正法」(saddhammappatirūpakaṃ),菩提比丘长老英译为「正法的假冒」(a counterfeit of the true Dhamma)。