汉译经文相应部20相应7经/楔子经(譬喻相应/因缘篇/如来记说)(庄春江译)
住在舍卫城。……(中略)
「比丘们!从前,达沙罗哈人有一个名叫召唤者的小鼓,[当召唤者裂了时,]达沙罗哈人在召唤者的连结上插入另外的楔子,比丘们!有这时候:所有那召唤者小鼓原来的皮与板消失了,只残留楔子的聚集。同样的,比丘们!未来世比丘们必将是:当那些被如来所说甚深、义之甚深、出世间、与空有关的经典被说时,他们将不想要听、不倾耳、不用心了知,也将不认为那些法应该被学习、应该被熟背。
然而,当那些被外教的弟子所说:诗人所作的诗、美词、美句的经典被说时,他们将想要听、倾耳、用心了知,也将认为那些法应该被学习、应该被熟背。
比丘们!这样,这些被如来所说:甚深、义之甚深、出世间、与空有关的经典必将消失。
比丘们!因此,你们应这么学:『当那些被如来所说:甚深、义之甚深、出世间、与空有关的经典被说时,我们将想要听、倾耳、用心了知,也将认为那些法应该被学习、应该被熟背。』比丘们!你们应该这么学。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「修多罗(SA.1258)」,南传作「经典」(suttantā,另为「素呾缆(音译);契经」),菩提比丘长老英译为「说教」(discourses)。
「阿能诃(SA.1258)」,南传作「召唤者」(ānako,原意为「铜鼓;定音鼓;半球形铜鼓」),菩提比丘长老英译为「召唤者」(Summoner),并引注释书的解说,这是由巨型螃蟹的爪做的鼓,12由旬内都能听到其鼓声,因此,用来在节庆时集合群众。
「修多罗(SA.1258)」,南传作「经典」(suttantā,另为「素呾缆(音译);契经」),菩提比丘长老英译为「说教」(discourses)。
「空相应(SA.1258)」,南传作「与空有关的」(suññatappaṭisaṃyuttā),菩提比丘长老英译为「关于空」(dealing with emptiness)。