汉译经文相应部22相应58经/遍正觉者经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
起源于舍卫城。
「比丘们!如来、阿罗汉、遍正觉者经由对色的厌、离贪、灭,以不执取而解脱,被称为『遍正觉者』。
比丘们!比丘慧解脱者也经由对色的厌、离贪、灭,以不执取而解脱,被称为『慧解脱者』。
比丘们!如来、阿罗汉、遍正觉者经由对受的厌、离贪、灭,以不执取而解脱,被称为『遍正觉者』。
比丘们!比丘慧解脱者也经由对受的厌、……(中略)被称为『慧解脱者』。
比丘们!如来、阿罗汉、遍正觉者经由对想的……对行的……经由对识的厌、离贪、灭,以不执取而解脱,被称为『遍正觉者』。
比丘们!比丘慧解脱者也经由对识的厌、离贪、灭,以不执取而解脱,被称为『慧解脱者』。
那里,比丘们!如来、阿罗汉、遍正觉者与慧解脱比丘有什么高下,有什么不同,有什么差别呢?」
「大德!我们的法以世尊为根本,以世尊为导引,以世尊为依归,大德!如果世尊能说明这所说的义理,那就好了!听闻世尊的[教说]后,比丘们将会忆持的。」
「那样的话,比丘们!你们要听!你们要好好作意!我要说了。」
「是的,大德!」那些比丘回答世尊。
世尊这么说:
「比丘们!如来、阿罗汉、遍正觉者是未生起道的使生起者;未产生道的使产生者;未宣说道的宣说者;道的了知者;道的知者;道的熟知者。
又,比丘们![其]弟子现在住于道的随行,以后为具备者。
比丘们!这就是如来、阿罗汉、遍正觉者与慧解脱比丘的高下,的不同,的差别。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「道的随行」(maggānugā),菩提比丘长老英译为「遵从那个道」(following that path)。