汉译经文相应部22相应60经/摩诃里经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在毗舍离大林重阁讲堂。
那时,离车族人摩诃里去见世尊……(中略)在一旁坐好后,离车族人摩诃里对世尊这么说:
「大德!富兰那迦叶这么说:『对众生的杂染来说,没有因没有缘,无因无缘而众生被污染;对众生的清净来说,没有因没有缘,无因无缘而众生被净化。』世尊对此怎么说?」
「摩诃里!对众生的杂染来说,有因有缘,有因有缘而众生被污染;摩诃里!对众生的清净来说,有因有缘,有因有缘而众生被清净。」
「但,大德!对众生的杂染来说,什么是因?什么是缘?众生被污染如何有因有缘呢?」
「摩诃里!如果这色存在一向的苦,已陷入苦,已进入苦,不被乐进入,则众生不会在这色上贪着,但,摩诃里!因为色是乐的,已陷入乐,已进入乐,不被苦进入,因此,众生在这色上贪着;以贪着而被系缚;以系缚而被污染,摩诃里!对众生的杂染来说,这是因,这是缘,众生被污染这样有因有缘。
摩诃里!如果这受存在一向的苦,已陷入苦,已进入苦,不被乐进入,则众生不会在这受上贪着,但,摩诃里!因为受是乐的,已陷入乐,已进入乐,不被苦进入,因此众生在这受上贪着,以贪着而被系缚,以系缚而被污染,摩诃里!对众生的杂染来说,这是因,这是缘,众生被污染这样有因有缘。摩诃里!如果这想……(中略)摩诃里!如果这行存在一向的苦,已陷入苦,已进入苦,不被乐进入,则众生不会在这行上贪着,但,摩诃里!因为行是乐的,已陷入乐,已进入乐,不被苦进入,因此众生在这行上贪着,以贪着而被系缚,以系缚而被污染,摩诃里!对众生的杂染来说,这是因,这是缘,众生被污染这样有因有缘。摩诃里!如果这识存在一向的苦,已陷入苦,已进入苦,不被乐进入,则众生不会在这识上贪着,但,摩诃里!因为识是乐的,已陷入乐,已进入乐,不被苦进入,因此众生在这识上贪着;以贪着而被系缚;以系缚而被污染,摩诃里!对众生的杂染来说,这是因,这是缘,众生被污染这样有因有缘。」
「但,大德!对众生的清净来说,什么是因?什么是缘?众生被清净如何有因有缘呢?」
「摩诃里!如果这色存在一向的乐,已陷入乐,已进入乐,不被苦进入,则众生不会在这色上厌,但,摩诃里!因为色是苦的,已陷入苦,已进入苦,不被乐进入,因此,众生在这色上厌;厌者离染,经由离贪而被清净,摩诃里!对众生的清净来说,这是因,这是缘,众生被清净这样有因有缘。
摩诃里!如果这受存在一向的乐,……(中略)摩诃里!如果这想存在一向的乐,……(中略)摩诃里!如果这行存在一向的乐,……(中略)摩诃里!如果这识存在一向的乐,已陷入乐,已进入乐,不被苦进入,则众生不会在这识上厌,但,摩诃里!因为识是苦的,已陷入苦,已进入苦,不被乐进入,因此,众生在这识上厌;厌者离染,经由离贪而被清净,摩诃里!对众生的清净来说,这是因,这是缘,众生被清净这样有因有缘。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「没有因没有缘」(natthi hetu natthi paccayo),菩提比丘长老英译为「没有原因或条件」(there is no cause or conditon)。
「无因无缘」(ahetū appaccayā),菩提比丘长老英译为「无原因或条件」(without cause or conditon)。有关富兰那迦叶的无因无缘说,另参看《杂阿含162经》、《杂阿含711经》、《杂阿含712经》。
「不离乐(SA.81)」,南传作「不被苦进入」(anavakkantaṃ dukkhena),菩提比丘长老英译为「以及不[只]被苦浸透」(and is not steeped [only] in suffering)。