[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应89经 差摩经
 
{返回 相应部 22.蕴相应 文集}
{返回网页版}
点击:1968
汉译经文相应部22相应89经/差摩经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
  有一次,众多上座比丘住在拘睒弥瞿师罗园。
  当时,生病、痛苦、重病的尊者差摩住在枣树园。
  那时,上座比丘们在傍晚时,从静坐禅修中起来,召唤尊者陀裟:
  「来!陀裟学友!去见差摩比丘。抵达后,请你对差摩比丘这么说:『差摩学友!上座们对你这么说:
  「学友!你是否能忍受?是否能维持?是否苦的感受减退而没增加,其减退而没增加被了知?」』」
  「是的,学友!」尊者陀裟回答上座比丘们后,就去见尊者差摩。抵达后,对尊者差摩这么说:
  「差摩学友!上座们对你这么说:『学友!你是否能忍受?……(中略)其减退而没增加被了知?』」
  「学友!我不能忍受,不能维持,……(中略)其增加而没减退被了知。」
  那时,尊者陀裟去见上座比丘们。抵达后,对上座比丘们这么说:
  「学友!差摩比丘这么说:『学友!我不能忍受,不能维持,……(中略)其增加而没减退被了知。』」
  「来!陀裟学友!去见差摩比丘。抵达后,请你对差摩比丘这么说:『差摩学友!上座们对你这么说:
  「学友!这五取蕴为世尊所说,即:色取蕴、受取蕴、想取蕴、行取蕴、识取蕴,尊者差摩认为在这五取蕴中,哪一个是我,或是我所呢?」』」
  「是的,学友!」尊者陀裟回答上座比丘们后,就去见尊者差摩。抵达后,……(中略)差摩学友!上座们对你这么说:
  「学友!这五取蕴为世尊所说,即:色取蕴、……(中略)识取蕴,尊者差摩认为在这五取蕴中,哪一个是我,或是我所呢?」
  「学友!这五取蕴为世尊所说,即:色取蕴、……(中略)识取蕴,我确实不认为在这五取蕴中,哪一个是我,或是我所。」
  那时,尊者陀裟去见上座比丘们。抵达后,对上座比丘们这么说:
  「学友!差摩比丘这么说:『学友!这五取蕴为世尊所说,即:色取蕴、……(中略)识取蕴,我确实不认为在这五取蕴中,哪一个是我,或是我所。』」
  「来!陀裟学友!去见差摩比丘。抵达后,请你对差摩比丘这么说:『差摩学友!上座们对你这么说:
  「学友!这五取蕴为世尊所说,即:色取蕴……(中略)识取蕴,如果尊者差摩确实不认为在这五取蕴中,哪一个是我,或是我所,那样的话,尊者差摩是烦恼已尽的阿罗汉了。」』」
  「是的,学友!」尊者陀裟回答上座比丘们后,就去见尊者差摩,……(中略)差摩学友!上座们对你这么说:
  「学友!这五取蕴为世尊所说,即:色取蕴……(中略)识取蕴,如果尊者差摩确实不认为在这五取蕴中,哪一个是我,或是我所,如果是这样,那尊者差摩是烦恼已尽的阿罗汉了。」
  「学友!这五取蕴为世尊所说,即:色取蕴、……(中略)识取蕴,我确实不认为在这五取蕴中,哪一个是我,或是我所,但我不是烦恼已尽的阿罗汉。虽然,学友!我在五取蕴中{已证得}[未离]『我是』,但我不认为『我是这个』。」
  那时,尊者陀裟去见上座比丘们,……(中略)对上座比丘们这么说:
  「学友!差摩比丘这么说:『学友!这五取蕴为世尊所说,即:色取蕴、……(中略)识取蕴,我确实不认为在这五取蕴中,哪一个是我,或是我所,但我不是烦恼已尽的阿罗汉,学友!虽然我在五取蕴中{已证得}[未离]「我是」,但我不认为「我是这个」。』」
  「来!陀裟学友!去见差摩比丘。抵达后,请你对差摩比丘这么说:『差摩学友!上座们对你这么说:
  「差摩学友!你说这『我是』,什么是你说的这『我是』?你说色是『我是』吗?你说除了色以外是『我是』吗?受……想……行……你说识是『我是』吗?你说除了识以外是『我是』吗?差摩学友!你说这『我是』,什么是你说的这『我是』?」』」
  「是的,学友!」尊者陀裟回答上座比丘们后,就去见尊者差摩。抵达后,对尊者差摩这么说:
  「差摩学友!上座们对你这么说:『差摩学友!你说这「我是」,什么是你说的这「我是」?你说色是「我是」吗?你说除了色以外是「我是」吗?受……想……行……你说识是「我是」吗?你说除了识以外是「我是」吗?差摩学友!你说这「我是」,什么是你说的这「我是」?』」
  「够了,陀裟学友!为何为此来回地走!学友!请你拿手杖来,我就去见上座比丘们。」
  那时,尊者差摩依靠手杖去见上座比丘们。抵达后,与上座比丘们互相欢迎。欢迎与寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,上座比丘对尊者差摩这么说:
  「差摩学友!你说这『我是』,什么是你说的这『我是』?你说色是『我是』吗?你说除了色以外是『我是』吗?受……想……行……你说识是『我是』吗?你说除了识以外是『我是』吗?差摩学友!你说这『我是』,什么是你说的这『我是』?」
  「学友!我确实不说色是『我是』,我也不说除了色以外是『我是』;不说受……不说想……不说行……我不说识是『我是』,我不说除了识以外是『我是』。虽然,学友!我在五取蕴中{已证得}[未离]『我是』,但我不认为『我是这个』。
  学友!犹如青莲,或红莲,或白莲的香,如果有人这么说,是『叶的香』,或『容色的香』,或『花蕊丝的香』,那样说时,会是正确地说了吗?」
  「不,学友!」
  「而,学友!依怎样回答时,会是正确地回答?」
  「学友!回答是『花的香』时,会是正确地回答。」
  「同样地,学友!我确实不说色是『我是』,我也不说除了色以外是『我是』;不说受……不说想……不说行……我不说识是『我是』,我不说除了识以外是『我是』,学友!虽然我在五取蕴中{已证得}[未离]『我是』,但我不认为『我是这个』。
  学友!即使圣弟子的五下分结已被舍断了,但确实在那五取蕴上仍有残留的『我是』之慢、『我是』之欲、『我是』之烦恼潜在趋势未根绝。过些时候,他在五取蕴上住于生灭随观:『像这样是色,像这样是色的集,像这样是色的灭没;像这样是受……像这样是想……像这样是行……像这样是识,像这样是识的集,这样是识的灭没。』当他在这五取蕴上住于生灭随观时,那在五取蕴上仍有残留的『我是』之慢、『我是』之欲、『我是』之烦恼潜在趋势未根绝者,也就走到根绝。
  学友!犹如被污染、着垢的衣服,所有人会将它交给洗衣者。那位洗衣者以盐,或以碱,或以牛粪踩踏后,以清水清洗。即使那衣服变得清净皎洁,确实仍有残留的盐味,或碱味,或牛粪味未根绝。洗衣者将它交回给所有人。所有人会将它放在香味处理箱中,那仍有残留的盐味,或碱味,或牛粪味未根绝者,也就走到根绝。
  同样地,学友!即使圣弟子的五下分结已被舍断了,但确实在那五取蕴上仍有残留的『我是』之慢、『我是』之欲、『我是』之烦恼潜在趋势未根绝。过些时候,他在五取蕴上住于生灭随观:『像这样是色,像这样是色的集,像这样是色的灭没;像这样是受……像这样是想……像这样是行……像这样是识,像这样是识的集,这样是识的灭没。』当他在这五取蕴上住于生灭随观时,那在五取蕴上仍有残留的『我是』之慢、『我是』之欲、『我是』之烦恼潜在趋势未根绝者,也就走到根绝。」
  当这么说时,上座比丘们对尊者差摩这么说:
  「我们提问,并非期待恼害尊者差摩,但愿尊者差摩能详细地告知、教导、安立、建立、开显、解析、阐明那世尊的教说,而这里,尊者差摩详细地告知、教导、安立、建立、开显、解析、阐明了那世尊的教说。」
  这就是尊者差摩所说,悦意的上座比丘们欢喜尊者差摩所说。
而当这个开示被说时,六十位上座比丘与尊者差摩的心,以不执取而从诸烦恼解脱。
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「独静禅思;禅思(SA);宴坐(MA);三昧思惟;禅静(DA)」,南传作「静坐禅修」(paṭisallāṇa, paṭisallīna,另译为「宴坐、宴默、燕坐、独坐」),菩提比丘长老英译为「隔离;隐退;隐遁」(seclusion),并引注释书的解说,这是世尊要比丘们作「身体的独处」(kāyaviveka),也就是「独坐、独修」的意思。「从禅觉」为「从禅思觉」之略,即「从静坐禅修中起来」。
  「我慢、我欲、我使(SA.103)」,南传作「『我是』之慢、『我是』之欲、『我是』之烦恼潜在趋势」(asmīti māno, asmīti chando, asmīti anusayo),菩提比丘长老英译为「『我是』的自大,『我是』的想要,『我是』的表面下的趋势」(a conceit ‘I am’, a desire ‘I am’, an underlying tendency ‘I am’)。「烦恼潜在趋势」,参看《杂阿含15经》。
  「广说(SA.103)」,南传作「详细地」(vitthārena,另译为「广说;广博」),菩提比丘长老英译为「详细地」(in detail)。
  「{已证得}[未离]『我是』」,原文是「已证得『我是』」(‘asmī’ti adhigataṃ),但这样在经文的前后文义上显得不合理,菩提比丘长老认为「已证得」(adhigataṃ)一字「可能是由来已久的讹误」(probably an old corruption),而提议改读成「未离」(avigataṃ),所以英译为「『我是』[的观念]尚未消失」([the notion] ‘I am’ has not yet vanished),并解说这是「有学」(sekha)与「阿罗汉」(arahant)的根本差异(essential difference)。「有学」人消除了「身见」(identity view),不会再「认为」(identifies)五蕴是我,但还留有「余慢」(residual conceit)与「欲」(desire)之「我是」(I am)观念的「无明」(ignorance)尚未「根绝」(eradicated)。这种差异,那些尚未证果的上座比丘不明白,但尊者差摩当时已经是证得「初果」的圣者(有些论师认为已证得「不还果」,有些认为已证得「一来果」),对此相当清楚,所以会有经文往下的发展。
  「容色的香」(vaṇṇassa gandho),意思不明,菩提比丘长老采用锡兰手抄版之「vaṇṭassa gandho」,而英译为「属于茎的香味」(the scent belongs to the stalk),正好与北传经文的「茎香」相同。

{返回 相应部 22.蕴相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应90经 阐陀经
下一篇:相应88经 阿说示经
 相应89经 差摩经
 相应114经 明经
 相应90经 阐陀经
 相应第24经 证知经
 相应73经 乐味经
 相应118经 遍问经
 相应50经 输屡那经第二
 相应57经 七处经
 相应69经 非我的经
 相应101经 斧头柄经
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 增支部1集94经[栏目:增支部1集]
 杂宝藏经白话 天女本以然灯供养缘第四十三[栏目:杂宝藏经白话]
 命运是自己决定的[栏目:传喜法师]
 入佛门中 学正觉道[栏目:静思晨语·证严上人]
 元音老人文集菁华录 第六章 净宗心要 5 信真、愿切[栏目:元音老人]
 佛教丛林观 第四章 僧人服饰 第二节 袈裟的种类及功德 一、袈裟概述[栏目:佛教丛林观]
 如何理解气脉明点[栏目:普巴扎西仁波切]
 从〈点头顽石话生公〉谈道生法师之思想[栏目:悟殷法师]
 杂阿含经卷第三十三(九二六)[栏目:杂阿含经]
 出离!出离!出离![栏目:如孝法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com