汉译经文相应部24相应 72-96经/不苦不乐经(见相应/蕴篇/弟子记说)(庄春江译)
(应该如第二品二十四经解说使之完成)
起源于舍卫城。
「比丘们!当有什么时,执取什么后,对什么执着,则生起这样的见:『我是不苦不乐的,死后无病。』呢?」
「大德!我们的法以世尊为根本,……(中略)。」
「比丘们!当有色时,执取色后,对色执着,则生起这样的见:『我是不苦不乐的,死后无病。』
当有受时……(中略)当有想时……(中略)当有行时……当有识时,执取识后,对识执着,则生起这样的见:『我是不苦不乐的,死后无病。』
比丘们!你们怎么想:色是常的,或是无常的呢?」
「无常的,大德!」
「而凡为无常的,是苦的,或是乐的呢?」
「苦的,大德!」
「而凡为无常、苦、变易法,你们适合认为:『这是我的,我是这个,这是我的真我』吗?」
「不,大德!」
「受……想……行……识是常的,或是无常的呢?」
「无常的,大德!」
「而凡为无常的,是苦的,或是乐的呢?」
「苦的,大德!」
「而凡为无常、苦、变易法,你们适合认为:『这是我的,我是这个,这是我的真我』吗?」
「不,大德!」
「比丘们!因此,在这里,凡任何色,不论过去、未来、现在,或内、或外,或粗、或细,或下劣、或胜妙,或远、或近,所有色应该以正确之慧被这样如实看作:『这不是我的,我不是这个,这不是我的真我。』
凡任何受,……凡任何想,……凡任何行,……凡任何识,不论过去、未来、现在,或内、或外,或粗、或细,或下劣、或胜妙,或远、或近,所有识应该以正确之慧被这样如实看作:『这不是我的,我不是这个,这不是我的真我。』
比丘们!当这么看时,已受教导的圣弟子在色上厌,在受上厌,在想上厌,在行上厌,在识上厌;厌者离染,经由离贪而解脱,当解脱时,有『[这是]解脱』之智,他了知:『出生已尽,梵行已完成,应该作的已作,不再有这样[轮回]的状态了。』」
[见相应,]其摄颂:
「第一轮有十八则解说,
第二轮有二十六则解说,
第三轮有二十六则解说,
第四轮有二十六则解说。」
见相应完成。