汉译经文相应部28相应4经/平静经(舍利弗相应/蕴篇/弟子记说)(庄春江译)
起源于舍卫城。
尊者阿难看见……(中略)「舍利弗学友!你诸根明净,脸色清净、皎洁,今日尊者舍利弗以什么住处而住呢?」
「学友!这里,以乐的舍断与苦的舍断,以及从之前喜悦与忧的灭没,我进入后住于不苦不乐,由平静而正念遍净的第四禅,学友!我不这么想:『我进入第四禅。』或『我已进入第四禅。』或『我已从第四禅出来。』」
「这样是因为对尊者舍利弗来说,已长久善根除我作、我所作、慢烦恼潜在趋势,因此,尊者舍利弗不这么想:『我进入第四禅。』或『我已进入第四禅。』或『我已从第四禅出来。』」
汉巴经文比对(庄春江作):
「长夜」,南传作「长久」(dīgharattaṃ,另译为「长时间」),菩提比丘长老英译为「长时间」(a long time)。按:「ratta」或作「rattā」,有「染色;染着」、「红的」、「夜间」(一般惯用「ratti」)、「时间」诸多意思。