汉译经文8.病人品
相应部35相应74经/病人经第一(处相应/处篇/修多罗)(庄春江译)
起源于舍卫城。
那时,某位比丘去见世尊。……(中略)
在一旁坐好后,那位比丘对世尊这么说:
「大德!在那样的住处,有某位新的、少被知道的、生病、痛苦、重病的比丘,大德!请世尊出自怜愍,去见那位比丘,那就好了!」
那时,世尊听到新的之语与生病之语,像这样,已知:
「那是少被知道的比丘。」后,就去见那位比丘。
那位比丘看见世尊远远地走来。看见后,在卧床上移动。
那时,世尊对位比丘这么说:
「够了,比丘!你不要在卧床上移动,有这些设置好的座位,我将坐在那里。」
世尊在设置好的座位坐下。坐好后,世尊对位比丘这么说:
「比丘!你是否能忍受?是否能维持?是否苦的感受减退而没增加,其减退而没增加被了知?」
「大德!我不能忍受,不能维持,我强烈苦的感受增加而没减退,其增加而没减退被了知。」
「比丘!你是否没有任何后悔?没有任何悔憾?」
「大德!我确实有不少的后悔,不少的悔憾。」
「那样的话,比丘!你是否在戒上责备自己?」
「大德!我在戒上不责备自己。」
「比丘!如果你确实在戒上不责备自己,你又为何后悔与悔憾呢?」
「大德!我了知世尊所教导的法不是为了戒清净的缘故。」
「比丘!如果你确实了知我所教导的法不是为了戒清净的缘故,那,比丘!你了知我所教导的法是为了什么的缘故?」
「大德!我了知世尊所教导的法是为了离贪的缘故。」
「比丘!好!好!比丘!你了知我所教导的法是为了离贪的缘故,好!比丘!因为我所教导的法是为了离贪的缘故。比丘!你怎么想:眼是常的,或是无常的呢?」
「无常的,大德!」
「凡……(中略)耳……鼻……舌……身……意是常的,或是无常的呢?」
「无常的,大德!」
「而凡为无常的,是苦的,或是乐的呢?」
「苦的,大德!」
「而凡为无常的、苦的、变易法,你适合认为:『这是我的,我是这个,这是我的真我。』吗?」
「不,大德!」
「比丘!当这么看时,已受教导的圣弟子在眼上厌,在耳上厌,……(中略)在意上厌;厌者离染,经由离贪而解脱,当解脱时,有『[这是]解脱』之智,他了知:『出生已尽,梵行已完成,应该作的已作,不再有这样[轮回]的状态了。』」
这就是世尊所说,那位悦意的比丘欢喜世尊所说。
而当这个开示被说时,那位比丘的远尘、离垢之法眼生起:
「凡任何集法都是灭法。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「善哉」(sādhu)为感叹词,「好!」、「那就好了!」的意思,菩提比丘长老英译为「好」(good, it would be good)。