[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


相应94经 不调御-不护经
 
{返回 相应部 35.六处相应 文集}
{返回网页版}
点击:1875
汉译经文10.六品
相应部35相应94经/不调御-不护经(处相应/处篇/修多罗)(庄春江译)
  起源于舍卫城。
  「比丘们!这些六触处不调御、不守护、不保护、不自制,是苦的带来者,哪六个呢?
  比丘们!眼触处不调御、不守护、不保护、不防护,是苦的带来者。
  ……(中略)比丘们!舌触处不调御、不守护、不保护、不防护,是苦的带来者。……(中略)比丘们!意触处不调御、不守护、不保护、不防护,是苦的带来者。
  比丘们!这些六触处不调御、不守护、不保护、不防护,是苦的带来者。
  比丘们!这些六触处善调御、善守护、善保护、善防护,是乐的带来者,哪六个呢?
  比丘们!眼触处善调御、善守护、善保护、善防护,是乐的带来者。
  ……(中略)。比丘们!舌触处善调御、善守护、善保护、善防护,是乐的带来者。……(中略)比丘们!意触处善调御、善守护、善保护、善防护,是乐的带来者。
  比丘们!这些六触处善调御、善守护、善保护、善防护,是乐的带来者。」
  这就是世尊所说,……(中略)大师又更进一步这么说:
  「比丘们!六触处不防护,就在该处遭受苦,
   但凡知道如何对它们自制者,以信为伴侣而住于无漏出的。
   见了悦意之色,或不悦意之色后,
   在悦意的[色]上除去贪之路,并且不会被『我所不爱的』沾污了心。
   听了所爱的或不爱的两类声音后,在所爱的声音上不会被迷昏,
   在不爱的[声音]上除去瞋之行,并且不会被『我所不爱的』沾污了心。
   闻了芳香、悦意的气味,或闻了不净、不快的,
   在不快的[气味]上除去反感,在可爱的[气味]上不会被欲诱导。
   吃了美味的,或有时吃了不美味的,
   吃了美味的不染着,对不美味的不出现反感。
   被乐触所接触不沈醉,被苦所接触不颤动,
   在苦乐两触上平等,哪一种都不认同、不反对。
   任何妄想于想的人,攀住妄想与想,
   排除一切意所作所依止的家后,依止于出离而行动。
   当意在六[处]上这么善修习时,如果接触,心不到处动摇,
   比丘们!克服了那些贪与瞋,到生死的彼岸。」
 
汉巴经文比对(庄春江作):
  「正信心不二(SA.279)」,南传作「以信为伴侣」(saddhādutiyā),菩提比丘长老英译为「以信为他们的伙伴」(with faith their partner)。
  「诸漏不漏心(SA.279)」,南传作「住于无漏出的」(viharantānavassutā),菩提比丘长老英译为「住于不被腐化」(Dwell uncorrupted)。
  「平等舍苦乐(SA.279)」,南传作「在苦乐两触上平等,哪一种都不认同、不反对」(phassadvayaṃ sukhadukkhe upekkhe, anānuruddho aviruddha kenaci),菩提比丘长老英译为「平等地看待快乐与痛苦,不被任何所吸引或厌恶」(Look evenly on both the pleasant and painful, Not drawn or repelled by anything)。按:「平等」(upekkhe),古译为「舍」,另译为「不关心;舍心」。
  「虚伪而分别(SA.279)」,南传作「妄想于想」(Papañcasaññā,另译为「迷执的想」),菩提比丘长老英译为「当认知增殖[的一般人]」(When common people of proliferated perception)。按:「妄想」(papañca),另译为「障碍;戏论;迷执」。
  「在不爱的[声音]上除去瞋之行」(athoppiye dosagataṃ vinodaye),菩提比丘长老英译为「驱散对刺耳的憎恨之进路」(Dispel the course of hate toward the raucous)。
  「被欲诱导」(chandānunīto),菩提比丘长老英译为「屈服于欲望」(yield to desire)。
  「排除一切意所作所依止的家后」(manomayaṃ gehasitañca sabbaṃ, panujja),菩提比丘长老英译为「驱散了所有束缚在生命自宅的心理状态」(Having dispelled every mind-state bound to the home life),并引注释书说「生命自宅」指的是「五欲」,「心理状态」是「心所造」(mind-made)或「心所造之寻;心所造之思想」(manomayaṃ vitakkaṃ)。
  「依止于出离而行动」(panujja nekkhammasitaṃ irīyati),菩提比丘长老英译为「一个人游历在放弃的路上」(One travels on the road of renunciation)。按:这里的「出离」(nekkhamma),指放弃世俗的出家生活。

{返回 相应部 35.六处相应 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:相应95经 摩罗迦子经
下一篇:相应93经 一对经第二
 相应137经 在色中欢乐经第二
 相应170经 自身内-无常-欲贪经
 相应94经 不调御-不护经
 相应86经 简要法经
 相应210-212经 过去等自身内凡无我者经
 相应167经 我随见舍断经
 相应226经 外处苦经
 相应88经 富楼那经
 相应240经 像乌龟那样经
 相应229经 海经第二
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 普贤化身—拾得大士[栏目:文殊菩萨的故事]
 谁偷了我的幸福和理想[栏目:海云继梦法师文集·福慧滋长]
 法味[栏目:禅林衲子心]
 《佛说生经》译注(吕有祥)[栏目:其它]
 相应145经 无我经第三[栏目:相应部 22.蕴相应]
 持明前贤修规·老顽解脱行迹——印圆双运欢喜妙音 第十讲[栏目:阿秋喇嘛传记·讲记]
 大威德之光--密宗大师热罗多吉扎奇异一生 第二章[栏目:热罗多吉扎]
 十一届:坐禅开示(三)[栏目:生活禅夏令营演讲集]
 修行重在修心[栏目:传喜法师]
 弘扬佛法就是净化人心[栏目:传喜法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com