汉译经文相应部35相应97经/住于放逸经(处相应/处篇/修多罗)(庄春江译)
「比丘们!我将教导你们住于放逸与住于不放逸,你们要听!
而,比丘们!什么是住于放逸?
比丘们!如果眼根住于不防护者,则在能被眼所识的色上心堕落;如果那心已堕落,则无欣悦;当无欣悦时,则无喜;当无喜时,则无宁静;当无宁静时,则有苦;心苦者,则不入定;当心不得定时,则法不显现;因为法的不显现,这样就以住于放逸为名。
……(中略)比丘们!如果舌根住于不防护者,则在能被舌所识的味道上心堕落;……(中略)这样就以住于放逸为名。……(中略)比丘们!如果意根住于不防护者,则在能被意所识的法上心堕落;如果那心已堕落,则无欣悦;当无欣悦时,则无喜;当无喜时,则无宁静;当无宁静时,则有苦;心苦者,则不入定;当心不得定时,则法不显现;因为法的不显现,这样就以住于放逸为名。比丘们!这样是住于放逸。
而,比丘们!什么是住于不放逸?
比丘们!如果眼根住于防护者,则在能被眼所识的色上心不堕落;如果心已不堕落,则欣悦被生;当已欢悦时,则喜被生;当意喜时,则身宁静;身已宁静者,则住于乐;心乐者,则入定;当心得定时,则法显现;因为法的显现,这样就以住于不放逸为名。
……(中略)比丘们!如果舌根住于防护者,则在能被舌所识的味道上心不堕落;如果心已不堕落,……(中略)这样就以住于不放逸为名。……(中略)。
比丘们!如果意根住于防护者,则在能被意所识的法上心不堕落;如果心已不堕落,则欣悦被生;当已欢悦时,则喜被生;当意喜时,则身宁静;身已宁静者,则住于乐;心乐者,则入定;当心得定时,则法显现;因为法的显现,这样就以住于不放逸为名。比丘们!这样是住于不放逸。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「法显现」(dhammā pātubhavanti),菩提比丘长老英译为「事象成为明白的」(phenomena become manifest),并说明注释书将之解说为「舍摩他-毘婆舍那法;止-观法」(samatha-vipassanā dhammā,菩提比丘长老英译为「平静与洞察的情况」the states of serenity and insight),但他认为重点是内外处(法)显出无常、苦、非我,如《相应部35相应99经》所说。