汉译经文相应部35相应241经/像树干那样经第一(处相应/处篇/修多罗)(庄春江译)
有一次,世尊住在拘睒弥城的恒河边。
世尊看见一大树干被恒河水流漂流着,看见后,召唤比丘们:
「比丘们!你们看见那大树干被恒河水流漂流着吗?」
「是的,大德!」
「比丘们!如果那树干不向此岸靠近,不向彼岸靠近,不在中途沈没,不在高地搁浅,不被人抓住,不被非人抓住,不被漩涡抓住,内部不腐烂,比丘们!这样,那树干必将向大海低斜、向大海倾斜、向大海坡斜,那是什么原因呢?比丘们!因为恒河水流向大海低斜、向大海倾斜、向大海坡斜。同样的,比丘们!如果你们不向此岸靠近,不向彼岸靠近,不在中途沈没,不在高地搁浅,不被人抓住,不被非人抓住,不被漩涡抓住,内部不腐烂,比丘们!这样,你们必将向涅槃低斜、向涅槃倾斜、向涅槃坡斜,那是什么原因呢?比丘们!因为以正见向涅槃低斜、向涅槃倾斜、向涅槃坡斜。」
当这么说时,某位比丘对世尊这么说:
「大德!什么是此岸?什么是彼岸?什么是在中途沈没?什么是在高地搁浅?什么是被人抓住?什么是被非人抓住?什么是被漩涡抓住?什么是内部不腐烂?」
「比丘们!『此岸』,这是对于六内处的同义语;比丘们!『彼岸』,这是对于六外处的同义语;比丘们!『在中途沈没』,这是对于欢喜与贪的同义语;比丘们!『在高地搁浅』,这是对于我慢的同义语。
比丘们!什么是被人抓住?比丘们!这里,[某人]住于与在家人交际接触,同欢、同愁,在他们乐时而乐;在他们苦时而苦,他以自己涉入他们的事务与义务,比丘们!这被称为被人抓住。
比丘们!什么是被非人抓住?比丘们!这里,某人以愿求成为天众之一而行梵行:『我将以这戒德、禁戒、苦行、梵行成为天,或诸天之一。』比丘们!这被称为被非人抓住。
比丘们!『被漩涡抓住』,这是对于五种欲的同义语。
比丘们!什么是内部腐烂?比丘们!这里,某人是破戒者、恶法者、行为不净与起疑者、行为隐密者、非沙门而自称沙门者、非婆罗门而自称婆罗门者、内部腐烂的漏出者、恶劣性格者,比丘们!这被称为『内部腐烂』。」
当时,牧牛人难陀站在世尊不远处。那时,牧牛人难陀对世尊这么说:
「大德!我将不向此岸靠近,将不向彼岸靠近,将不在中途沈没,将不在高地搁浅,将不被人抓住,将不被非人抓住,将不被漩涡抓住,内部将不腐烂,大德!愿我得在世尊面前出家,愿我得受具足戒。」
「难陀!那样的话,请你归还主人的母牛。」
「大德!母牛将因求子牛而走。」
「难陀!请你归还主人的母牛。」
那时,牧牛人难陀归还主人的母牛后,去见世尊。抵达后,对世尊这么说:
「大德!主人的母牛已归还,大德!愿我得在世尊面前出家,愿我得受具足戒。」
那时,牧牛人难陀在世尊面前出家、受具足戒。
受具足戒后不久,尊者难陀住于独处、……(中略)尊者难陀成为众阿罗汉之一。
汉巴经文比对(庄春江作):
「不阂洲渚(SA.1174)」,南传作「不在高地搁浅」(na thale ussīdissati),菩提比丘长老英译为「没冲上高地」(does not get cast up on high ground)。按:「(在)高地」(thale),另译为「陆地, 干地」。「(将)搁浅」(ussīdissati),字源应为「沈没;沈陷」(sīdati)。
「行为不净与起疑者」(asucisaṅkassarasamācāro),菩提比丘长老英译为「属于不纯的与怀疑行为者」(of impure and suspect behaviour),并引注释书的解说,「怀疑」可以指「被别人怀疑他做了什么[坏]事」,或者「怀疑别人说他的过失」。
「行为隐密者」(paṭicchannakammanto,直译为「被覆藏的业」),菩提比丘长老英译为「他的行为诡异(隐隐藏藏)」(secretive in his acts)。
「洄澓(SA.1174)」,南传作「有漩涡」(sāvaṭṭaṃ),菩提比丘长老英译为「漩涡」(whirlpools)。
「禁戒」(vata,另译为「誓戒」),菩提比丘长老英译为「誓约」(vow),即发誓愿不做(或做)某些事。