汉译经文40.(6)目犍连相应
相应部40相应1经/初禅的询问经(目揵连相应/处篇/弟子记说)(庄春江译)
有一次,尊者目揵连住在舍卫城祇树给孤独园。
在那里,尊者目揵连召唤比丘们:
「比丘学友们!」
「学友!」那些比丘回答尊者目揵连。
尊者目揵连这么说:
「学友们!这里,当我独自静坐禅修时,心中生起了这样的深思:『被称为「初禅,初禅。」什么是初禅呢?』
学友们!我这么想:『这里,比丘从离欲、离不善法后,进入后住于有寻、有伺,离而生喜、乐的初禅,这被称为第初禅。』
学友们!我从离欲、离不善法后,进入后住于有寻、有伺,离而生喜、乐的初禅。
学友们!当我以此住处住时,生起与欲俱行的想与作意。
学友们!那时,世尊以神通来见我后,这么说:『目揵连!目揵连!不要对初禅放逸,婆罗门!请你将心安顿在初禅上,请你将心统一在初禅上,请你将心定在初禅上。』
学友们!过些时候,我又从离欲、离不善法后,进入后住于有寻、有伺,离而生喜、乐的初禅。
学友们!当正确地说时,凡能说:『他是被大师资助已达到大通智的弟子。』者,那是我,当正确地说时,他能说:『他是被大师资助已达到大通智的弟子。』」
汉巴经文比对(庄春江作):
「将心安顿」(cittaṃ saṇṭhapehi),菩提比丘长老英译为「稳固你的心」(Steady your mind)。
「将心统一」(cittaṃ ekodibhāvaṃ karohi,直译为「作一心」),菩提比丘长老英译为「统一你的心」(unify your mind)。另参看《杂阿含483经》「一心」「经文比对」。
「将心定」(cittaṃ samādahā),菩提比丘长老英译为「集中你的心」(concentrate your mind)。