汉译经文相应部41相应7经/苟达多经(质多相应/处篇/弟子记说)(庄春江译)
有一次,尊者苟达多住在麻七迦三达的野生芒果林中。
那时,屋主质多去见尊者苟达多。抵达后,向尊者苟达多问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,尊者苟达多对屋主质多这么说:
「屋主!这无量心解脱、无所有心解脱、空心解脱、无相心解脱,这些法为不同含义、不同文辞呢?或者为一种含义,但只是文辞不同呢?」
「大德!有法门,由此法门而这些法为不同含义、不同文辞,又,大德!有法门,由此法门而这些法为一种含义,但只是文辞不同。
大德!什么法门,由此法门而这些法为不同含义、不同文辞呢?
大德!这里,比丘以与慈俱行之心遍满一方后而住,像这样第二方,像这样第三方,像这样第四方,像这样上下、横向、到处,对一切如对自己,以与慈俱行之心,以广大、以出众、以无量、以无怨恨、以无恶意之心遍满全部世间后而住。以与悲俱行之心……(中略)以与喜悦俱行之心……(中略)以与平静俱行之心遍满一方后而住,像这样第二方,像这样第三方,像这样第四方,像这样上下、横向、到处,对一切如对自己,以与平静俱行之心,以广大、以出众、以无量、以无怨恨、以无恶意之心遍满全部世间后而住。
大德!这被称为无量心解脱。
大德!什么是无所有心解脱呢?大德!这里,比丘超越一切识无边处后[而知]:『什么都没有』,进入后住于无所有处,大德!这被称为无所有心解脱。
大德!什么是空心解脱呢?大德!这里,比丘到林野,或树下,或空屋,像这样深虑:『这我或我所是空的。』大德!这被称为空心解脱。
大德!什么是无相心解脱呢?大德!这里,比丘以一切相的不作意,进入后住于无相心三昧,大德!这被称为无相心解脱。
大德!这是法门,由此法门而这些法为不同含义、不同文辞。
大德!什么法门,由此法门而这些法为一种含义,但只有文辞不同呢?
大德!贪是量的作者;瞋是量的作者;痴是量的作者,烦恼已尽的比丘那些已被舍断,根已被切断,就像无根的棕榈树,成为非有,为未来不生之物。大德!对所有无量心解脱之所及,不动心解脱被说为其中之第一,而那不动心解脱,贪是空的、瞋是空的、痴是空的。
大德!贪是件东西;瞋是件东西;痴是件东西,烦恼已尽的比丘那些已被舍断,根已被切断,就像无根的棕榈树,成为非有,为未来不生之物。大德!对所有无所有心解脱之所及,不动心解脱被说为其中之第一,而那不动心解脱,贪是空的、瞋是空的、痴是空的。
大德!贪是相的作者;瞋是相的作者;痴是相的作者,烦恼已尽的比丘那些已被舍断,根已被切断,就像无根的棕榈树,成为非有,为未来不生之物。大德!对所有无相心解脱之所及,不动心解脱被说为其中之第一,而那不动心解脱贪是空的、瞋是空的、痴是空的。
大德!这是法门,由此法门而这些法为一种含义,但只有文辞不同。」
「屋主!这是你的获得,屋主!这是你的好获得,你有在甚深佛语上涉入的慧眼。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「无量心三昧(SA.567)」,南传作「无量心解脱」(appamāṇā cetovimutti),菩提比丘长老英译为「不可测量的心的释放」(the measureless liberation of mind),并引注释书的解说,有12种「无量心解脱」:「四梵住」、「四道」与「四果」。
「无相心三昧(SA.567)」,南传作「无相心解脱」(animittā cetovimutti),菩提比丘长老英译为「无形迹的心的释放」(the signless liberation of mind)。南传经文的「无相心三昧」(animittaṃ cetosamādhiṃ),菩提比丘长老英译为「心之无形迹的集中贯注」(the signless concentration of mind),并引注释书的解说,有13种「无相心解脱」:「洞察」(毗婆舍那,因为去除了常、乐、我的「相」)、「四无色正受」(因为其中无色之「相」)、「四道」与「四果」(因为其中无「相的作者」之杂染)。
「无所有心三昧(SA.567)」,南传作「无所有心解脱」(ākiñcaññā cetovimutti),菩提比丘长老英译为「心以什么也没有的释放」(the liberation of mind by nothingness),并引注释书的解说,有9种「无所有解脱」:「无所有处」、「四道」与「四果」。
「无所有(SA.567)」,南传作「什么都没有」(natthi kiñcī),菩提比丘长老英译为「注意到『没有什么』」(aware that 'there is nothing,')。
「贪有量(SA.567)」,南传作「贪是量的作者」(Rāgo…… pamāṇakaraṇo),菩提比丘长老英译为「欲望是测量的制造者」(Lust……is a maker of measurement)。
「贪者是有相(SA.567)」,南传作「贪是相的作者」(Rāgo…… nimittakaraṇo),菩提比丘长老英译为「欲望是形迹的制造者」(Lust……is a maker of signs)。
「贪者是所有(SA.567)」,南传作「贪是件东西」(Rāgo…… kiñcanaṃ),菩提比丘长老英译为「欲望是某物」(Lust……is a something)。
「不动心解脱」(akuppā cetovimutti),菩提比丘长老英译为「不可动摇的心的释放」(unshakable liberation of mind),并引注释书的解说,此包含于阿罗汉果中。