汉译经文相应部46相应17经/到彼岸经(觉支相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
「比丘们!当这七觉支已修习、已多修习时,导向从此岸走到彼岸,哪七个呢?念觉支、……(中略)平静觉支,比丘们!当这七觉支已修习、已多修习时,导向从此岸走到彼岸。」
这就是世尊所说,说了这个后,善逝、大师又更进一步这么说:
「在那些人中是少的:到彼岸的人,
其他人还只沿着这岸边跑。
当法被正确地讲述,在法上随法实践者,
那些人必将到极难越过死神界的彼岸。
放弃黑法后,贤智者当修习白的,
从家来到无家后,在难有喜乐之远离处。
在那里可以欲求欢喜:舍断欲之后的无所有者,
贤智者能净化自己心的污染。
凡在正觉支上其心已善修习者,
他们无取着后,在执取的断念上有乐,
烦恼已尽的有光辉者,他们是世间中的证涅槃者。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「修习」(bhāveti, 名词bhāvanaṃ),菩提比丘长老英译为「开发」(develops, 名词development)。
「心的污染」(cittaklesehi,疑为cittakilesehi之讹),菩提比丘长老英译为「心理的污秽」(mental defilements)。