汉译经文相应部48相应10经/解析经第二(根相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
「比丘们!有这五根,哪五个呢?信根、……(中略)慧根。
比丘们!什么是信根?比丘们!这里,圣弟子是有信者,他信如来的觉:『像这样,那世尊是阿罗汉、遍正觉者、明与行具足者、善逝、世间知者、被调伏人的无上调御者、人天之师、佛陀、世尊。』比丘们!这被称为信根。
比丘们!什么是活力根?比丘们!这里,圣弟子住于为了不善法的舍断、为了善法的具备而活力已被发动的,刚毅、坚固的努力,不轻忽在善法上的责任。
他为了未生起的恶不善法之不生起而生欲、努力、生起活力、发心、勤奋;为了已生起的恶不善法之舍断而生欲、努力、生起活力、发心、勤奋;为了未生起的善法之生起而生欲、努力、生起活力、发心、勤奋;为了已生起的善法之存续、不消失、增加、扩大、圆满修习而生欲、努力、生起活力、发心、勤奋。比丘们!这被称为活力根。
比丘们!什么是念根?比丘们!这里,圣弟子是有念者,具备最高的念与聪敏,是很久以前做过的、很久以前说过的记忆者与回忆者。
他住于在身上随观身,热心、正知、有念,能调伏对于世间的贪与忧;在受上……(中略)在心上……(中略)住于在法上随观法,热心、正知、有念,能调伏对于世间的贪与忧。比丘们!这被称为念根。
比丘们!什么是定根?比丘们!这里,圣弟子作弃舍所缘后,得到定、得到心一境性。
他从离欲、离不善法后,进入后住于有寻、有伺,离而生喜、乐的初禅;以寻与伺的平息,自信,一心,进入后住于无寻、无伺,定而生喜、乐的第二禅;以喜的褪去与住于平静,正念、正知,以身体感受乐,进入后住于这圣弟子宣说:『他是平静、专注、住于乐者』的第三禅;以乐的舍断与苦的舍断,及以之前喜悦与忧的灭没,进入后住于不苦不乐,由平静而正念遍净的第四禅。比丘们!这被称为定根。
比丘们!什么是慧根?比丘们!这里,圣弟子是有慧者,具备导向生起与灭没之慧;圣、洞察,导向苦的完全灭尽[之慧]。
他如实了知『这是苦』,如实了知『这是苦集』,如实了知『这是苦灭』,如实了知『这是导向苦灭道迹』。比丘们!这被称为慧根。
比丘们!这些被称为五根。」
单纯品第一,其摄颂:
「单纯的、流二则,阿罗汉二则在后,
沙门婆罗门、应该被见,解析二则在后。」
汉巴经文比对(庄春江作):
「念与聪敏」(satinepakkena,另译为「正念与慎重」),菩提比丘长老英译为「深切注意与判断」(mindfulness and discretion),并引注释书的解说,「聪敏」(nepakka)是「慧的词语」,以表示念的强度,只有与慧关连,才是强的念。
「信如来的觉」(saddahati tathāgatassa bodhiṃ),菩提比丘长老英译为「置信在如来的开化上」(places faith in the enlightenment of the Tathagata)。按:「觉」(bodhiṃ),另音译为「菩提」。