[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


孔雀明王像(多种语言)
 
{返回 文集 文集}
{返回网页版}
点击:4335

孔雀明王是专食毒蛇、害虫的孔雀之神格化神祗,在明王象中可说是极少数被画成慈悲相的尊象。在密教中,孔雀明王是孔雀经法的本尊,具有祈雨、禳除一切灾厄、带来安乐的神力。

图中的孔雀伸展开双翼,明王端坐其上。明王右侧第一只手执莲华,第二只手持有类似西瓜的水果;左侧第一只手持石榴,第二只手则握有五支孔雀尾翎。明王 和孔雀几乎填满画面,其姿态皆面对着正前方而缺乏动态,与画面四隅的宝瓶组合成一种曼荼罗般的图式(曼荼罗亦称曼陀罗,指密教在修法时所使用画有本尊及其 他副从尊象的图画),乃沿袭了空海(774-835)由中国带回日本的传统构图。

明王的身体涂以白色,多处施以淡红色晕染,并以朱红色的线条勾勒出圆柔丰腴的轮廓。衣裙涂以桃、橙、朱、绿等色,其设色方法是越靠近轮廓线色彩越明 亮,形成渐层变化的效果。此外,还运用「截金」的技法,即将金箔细切如丝以贴饰出精致的纹样。尊象所佩带的饰物上也贴有金箔。孔雀和明王身后的光背则以浓 艳的绿、青、朱红、金泥等加以彩画。这些优美且洗练的色彩表现与赋彩方式,在平安时代末期的院政时期(1086-1185)最为发达。


孔雀明王は、毒蛇や害虫を食うという孔雀を神格化したものであるが、明王にはめずらしく慈悲の相に描かれる。密教では、雨を祈り、もろもろの災厄を除いて安楽を得させる孔雀経法の本尊とされる。

翼を広げた孔雀の上に坐る明王は、右第一手に蓮華、右第二手に西瓜に似た果物、左第一手にざくろ、左第二手に5枚の羽根がついた孔雀の尾をもつ。画面 いっぱいの明王と孔雀は、ともに正面向きで動きに乏しく、四隅に置かれた宝瓶とともに一種の曼荼羅(まんだら)風に描かれ、空海が中国からもたらした伝統 的な構成を示している。

明王のからだは白色で、ところどころに淡い紅色をほどこし、ふっくらとした輪郭を朱の線でくくる。着衣は桃色、橙(だいだい)、朱、緑などを輪郭にかけ て明るくぼかし、さらに金箔を糸のように細く切って貼る繊細な截金(きりかね)で文様を散りばめ、装身具などには金箔も用いている。孔雀や光背は、緑、 青、朱、金泥などで濃密に彩色されている。これらの優美で洗練された色彩と技法は、平安時代末の院政期にもっとも発達した。



Kujaku Myôô (Skt. Mahamayuri vidyaraja) is the deified form of a peacock that eats poisonous snakes and insects. He is represented here in compassionate form, an aspect unusual for Radiant Wisdom Kings (Skt. Vidyaraja, J. Myôô). Kujaku Myôô is the principal deity of an esoteric Buddhist ritual based on the Kujaku Myôô sutras that is performed to bring or stop rain, to ward off calamities, and so on.

The Myôô sits on a peacock with a wide plume of tail feathers. In the first right hand he holds a lotus flower, and in the second right a fruit that resembles a watermelon. In his first left hand is a pomegranate, and in the second left five peacock feathers. The picture plane is filled with the Myôô and the peacock presented in full frontal pose, together with the jeweled vases placed in the four corners. In some respects, this is much like the painting style of a mandala and displays the traditional composition of works brought from China by the founder of the Shingon sect, Kûkai (774-835).

The body of the Myôô is white, to which in places faint pink has been applied and outlined in vermilion. His clearly shaded, contoured robes are in colors including peach, orange, vermilion, and green. Moreover, gold foil has been cut thinly and applied as lines to the robes, which are also studded with patterns of delicate cut gold (J. kirikane). Cut gold is also employed in his adornments and elsewhere. The peacock and the mandorla are painted with various opaque colors including green, blue, vermilion, and gold. This excellent and beautifully refined technique of color application developed during the Insei era at the end of the Heian period (794-1185).


Kujaku-myôô est le corps divinisé du paon considéré, dans la mythologie indienne, comme l'oiseau ennemi des serpents et des insectes nuisibles. Les Rois de Science (skt. vidyaraja, jap. myôô) sont généralement représentés sous un aspect courroucé. L'expression iconographique paisible de cette Reine de Science (skt vidyarajni, jap. myôhi) est particulièrement rare. Dans le bouddhisme ésotérique (mikkyô), Kujaku-myôô est la Reine de Science vénérée (honzon) lors de la cérémonie de lecture du sûtra Kujakumyôôkyô (kujakumyôôkyô-hô), récité pour implorer ou faire cesser la pluie, pour protéger des ravages causés par les incendies et assurer la protection du pays.

La Reine de Science est représentée assise sur un paon aux ailes déployées. Elle tient plusieurs attributs : dans ses mains de droite, on reconnaîtra une fleur de lotus épanoui et le fruit du myrobolan. Dans ses mains de gauche se trouvent une grenade et cinq plumes de paon. La Reine de Science et le paon occupent l'espace entier la composition, chacun représenté de face, tandis que 4 vases à fleurs sacrés sont placés aux quatre coins de la peinture. La composition rappelle l'iconographie propre aux mandala et témoigne d'un style traditionnel d'inspiration chinoise transmis au Japon par le moine Kûkai (Kôbô-daishi de son nom posthume) (774-835), le fondateur de l'école ésotérique Shingon.

Le corps de la Reine de Science de couleur blanche est très légèrement estompé, par endroits, avec du vermillon, et les contours sont tracés au cinabre. Les vêtements sont très colorés et lumineux : rose-pêche, orange, rouge cinabre, vert, estompés à l'intérieur de contours précis. Ils sont également ornés de motifs réalisés à l'aide de très minces feuilles d'or découpées selon la technique dite kirikane, tandis que les divers éléments décoratifs sont augmentés de fragments de feuilles d'or (kinpaku). La mandorle devant laquelle se tient Kujaku-myôô offre des coloris épais, vert, bleu, cinabre rehaussés de poudre d'or (kindei). Cette œuvre témoigne de manière remarquable de l'élégance du choix des couleurs et de la maîtrise des techniques picturales développées à la fin de l'époque de Heian (794-1185), sous le "gouvernement des empereurs retirés"(insei).

 


{返回 文集 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:孔雀明王介绍中日对照
下一篇:孔雀明王形象简介
 孔雀明王形象简介
 孔雀明王像(多种语言)
 孔雀明王
 孔雀经音义下卷
 佛母大孔雀明王经简介(见如法师)
 孔雀明王介绍中日对照
 南无孔雀明王大佛母海会图
 诵孔雀明王经的广大功德
 除病息灾的孔雀明王经法
 孔雀明王的功德
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 在家菩萨戒 四[栏目:如瑞法师]
 杨度《虎禅师论佛杂文》提要[栏目:王雷泉教授]
 64.如何健全自己(四)[栏目:星云法语·圆满人生]
 心的经典—心经新释[栏目:圣严法师]
 止观禅修之三十七菩提分法2[栏目:智中法师]
 杂阿含经卷第三十四(九六三)[栏目:杂阿含经]
 慈悲与宽容体现着互为缘起的道理[栏目:洛桑陀美仁波切]
 问18 为什么要快而强的呼吸,不用轻柔和按自己的步伐方式来呼吸?[栏目:宣隆内观禅修法问答]
 五百罗汉 070、坚通精进尊者[栏目:五百罗汉]
 观无量寿经第三讲[栏目:智海法师]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com