Introduction
Anyone who has visited the forest monasteries of Thailand will need no introduction. They will have seen Acharns1 who teach in a spontaneous and direct way, and who live as they teach. This is Forest Dhamma, vigorous but without pretension, inspiring one to live and practice the Way rather than reading about it. Yet here is a book — and a translation of a book at that — that can only attempt to offer a partial view of certain aspects of that Teaching.
This is especially so with the first part of this collection of Dhamma talks, To the Last Breath. For these were given under quite special circumstances: A person, quite knowledgeable about Buddhism, is dying of cancer. The emphasis is therefore very much on dealing with pain, suffering and, finally, death. And pointing towards that which is beyond suffering and death.
These circumstances mean that the beginning fundamentals of Dhamma practice are generally assumed to be already understood. (Khun Pow and the other listeners were already well practiced in developing Dhamma in their actions and speech.)2 For those new to Dhamma, however, it is important to remember the special context and to take into account the other Dhamma qualities that make an essential foundation that will need to be cultivated. The Lord Buddha gave an important example of this when he would begin his Dhamma Teaching (to those newly interested) with the Progressive or Graduated Sermon:3
"Then the Lord delivered a graduated discourse to 'Kutadanta,' on generosity, on morality and on heaven, showing the danger, degradation and corruption of sense-desires, and the profit of renunciation. And when the Lord knew that Kutadanta's mind was ready, pliable, free from the hindrances, joyful and calm, then he preached a sermon on Dhamma in brief: on suffering, its origin, its cessation, and the path..." 4
It is this 'joyful, calm, pliable, ready mind' — already settled firmly upon foundations of generosity and morality — that is receptive to the powerful Truths about pain, suffering and death. It is at this point that the emphasis changes to energetic striving, to overcoming the obstacles that prevent insight and pin us blindly to the wheel of birth and death.
"Then the Lord said to the monks: 'Now, monks, I declare to you: all conditioned things are of a nature to decay — strive on untiringly.' These were the Tathagata's last words." 5
In this book you will find both these aspects. There are constant references to 'gradually'... 'steadily'... 'step by step'... 'level by level' (of the Graduated Teaching). These lead into a growing emphasis on earnestness and diligence in practice.
Any translation is the impossible search for just the right word. The expression that conveys both the sense and accuracy in a pleasing way; and that also brings with it the spirit of the original. This translation is much more of a blind groping. First, there is the wide language and cultural gap between Thai and English. Then there is the change of medium from the living word to the printed page, which must always lose the dynamism of the original experience.6 Finally, and perhaps the most important point, there is the great profundity of Dhamma, which is really beyond the translators' level of understanding. The reader will therefore need to make due allowance for the deficiencies in this translation effort. The only way truly to understand is to translate it back into your own life, your own experience and practice.
Even with its errors and inadequacies this book is the result of a great effort by many people. It will have all been worth while if a single person finds some truth in it that can help him or her face up to their situation, their illness and pain. Insight into that suffering may they go beyond a mere book's description to true liberation.
Notes
1. Meditation Teachers.
2. See Epilogue.
3. Anupubbikatha. Also see the Appendix.
4. Thus Have I Heard. Page 141/29. (D.i.148) (Maurice Walshe, trans.; London: Wisdom Publications, 1987.)
5. ibid., p. 270/67. (D.ii.156).
6. To help with these points, Pali terms have been kept to a minimum or put in the Glossary. Repetitions — which spoken Thai delights in with its musical variations of words and phrases; and which also serve to reinforce the Dhamma themes — have sometimes been deleted.