[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


二五三 宝珠颈龙王本生谭
 
{返回 第三篇 文集}
{返回网页版}
点击:2326

                二五三  宝珠颈龙王本生谭
                                                               〔菩萨=行者〕
        序分  此本生谭,是佛在阿罗毘郊外阿伽罗婆寺时,对僧房建立规则所作之谈
    话。实则住在阿罗毘之托钵僧等,因建立僧房而云此等语﹕「请出人,请提供住所。」
    专心于行乞劝进。为行乞劝进所恼诸人,见比丘等,或惊、或恐、或逃。
        某时,尊者大迦叶来阿罗毘行乞,人人见长老前来,亦同样如前逃去1。彼食
    后由行乞归来,呼比丘等问曰:「诸位法友!以前此阿罗毘得食容易,今如何得食困
    难?」尊者闻其原因后,于世尊来阿罗毘住在阿伽罗婆寺时,往诣世尊之所,申述此
283 事。因此,佛集比丘众,问住在阿罗毘比丘等曰:「汝等比丘!汝等依行乞2 建立僧
    房之事,为真实耶?」比丘答:「世尊!是乃真实。」佛责比丘等云:「汝等比丘!此
    种行乞,即令充满七宝住于龙宫之龙王亦不喜好,何况向欲得一钱之人等,恰似由
    石中取肉时之难。」于是佛为说过去之因缘。
        主分  昔日,梵与王于波罗奈都治国时,菩萨生于大富豪婆罗门之家庭。彼于
    能巡回走路之时,另他有德者由母胎中出生。彼等兄弟二人达成年后,对父母之死,
    起悲哀心,隐遁于恒河岸边,结草庵而住。兄之庵在恒河上流,弟之庵在恒河下流。
        某日,有一名宝珠颈龙王,由栖家外出,化作婆罗门状,于恒河岸边游步,往
    弟之庵处寒喧,坐于一方。彼等互相交谈,甚为亲密。彼此不能舍离。宝珠颈屡次
    前来行者(弟)之前,坐而闲谈,临行时,对行者表示爱着,现出自己之姿,将行
    者盘围抱住,载于龙头大鎌首之上。偎依不久后,除去爱着之身,解开〔卷曲〕,与
    行者寒喧,归还自己栖所。行者对彼恐怖,瘠衰可哀,颜面褪为黄色,筋脉出现于
    身体之表面。
        某日,彼来至兄前。尔时兄问彼曰:「汝如何如此瘠衰可哀,颜色渐次褪黄,筋
284 脉出现身体表面?」其弟告彼发生之事,弟:「予兄!汝意云何,汝对彼龙之来,喜
    与不喜?」兄:「予不喜。」兄又问曰:「彼龙来汝所时,着何庄饰?」弟﹕「彼有摩尼
    宝。」兄:「汝于彼龙来汝之所未坐之间,向彼乞求:『请与我摩尼』,于是彼龙必不
    再盘围汝而去。翌日,汝立于庵之门口,俟龙爬来之时,向彼再乞摩尼,第三日汝
    于恒河岸边,俟龙将出水时,向彼再乞,于是彼将不再来。」行者〔弟〕答:「谨遵
    兄命。」回归自己草庵。翌日,龙来将立起之间,弟云:「请与汝身摩尼之饰与我。」
    于是龙不坐而走去。其后第二日,弟立于庵之门口,当龙爬行而来之时,向彼云:
   「昨日汝未以摩尼宝与我,今日予必获得。」于是龙不入庵而逃去。第三日,龙将由
    水出时,弟向彼云﹕「今日为予向汝乞愿之第三日,此次汝必予我摩尼宝。」龙王立
    于水中,拒绝行者,唱如下之二偈:
              一  我得许多丰饶食         皆为此一摩尼出
                  恳切乞愿不与汝         我再不来汝之庵
              二  如持光辉剑青年         乞此宝石汝胁我
                  恳切乞愿不与汝         我再不来汝之庵
285     斯言终后,彼龙王潜入水中,往自己之龙宫再不复返。而行者不见彼美丽之龙
    王,益形瘠衰可哀,渐次褪为黄色,筋脉现于身体表面。尔时,兄之行者前来,思:
    「见弟之容姿」,见弟益为形现黄色,云:「何以汝益形见黄?」弟答:「因不见彼之美
    龙。」兄闻之自思:「此行者与龙王不能相离。」于是唱第三之偈:
              三  勿愿汝所望之宝         为此多求存憎恶
                  龙为行者乞摩尼         尔来彼不现而去
286     斯云终后,「此后汝勿再悲」,兄加以慰藉,归自己之庵而去。其后,彼等兄弟
    二人,均得神通而解脱,得生梵天界中。
        结分  佛云:「汝等比丘!如是住于满七宝龙宫之龙,尚不喜恳切求愿,更何况
    为人间。」佛述此法语后,作本生今昔之结语:「尔时之弟是阿难,其兄实即是我。」


       注1 「逃去」为patipajjsu之译语,然于原文patijaggimsu为「供养」之意。于脚注patipaj-
            jisu 为「从行」,按照文脉用patipajjati 之 aorist(不定过去式)为妥当。
        2  「依行乞」为 samyacikaya 之译语,然原文有 sannacikayo 意义难解,今从脚注译之。


 


{返回 第三篇 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:二五四 糠腹辛头马本生谭
下一篇:二五二 一握胡麻本生谭
 二六三 小诱惑本生谭
 二七六 拘楼国法本生谭
 二五二 一握胡麻本生谭
 二五八 曼陀多王本生谭
 二六四 摩诃波罗那王本生谭
 二六八 毁园本生谭
 二七四 贪欲本生谭
 二九五 下贱者本生谭
 二八五 宝珠野猪本生谭
 二八二 善人本生谭
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 漫说《杂阿含》(卷十四)~C 第345经(集生经):本经为佛陀用偈问舍利弗,舍利弗乃善巧回答。[栏目:界定法师]
 青少年的教育问题[栏目:净空法师·开示集一]
 禅林风雨 22.修行──修不行[栏目:果煜法师]
 唯识史观及其哲学 下篇 第五章 思量能变识(人生论)[栏目:法舫法师]
 瑜伽师地论科句披寻记 卷第二[栏目:瑜伽师地论科句披寻记]
 一个人的路[栏目:法门寺佛学院·学僧园地]
 邪淫者的暴毙[栏目:邪淫恶报感应录]
 瑜伽师地论讲记 卷第三十六 (4)[栏目:瑜伽师地论讲记·妙境长老]
 马年[栏目:福报哪里来·迷悟之间 ]
 相应14经 阿难经第二[栏目:相应部 54.入出息相应]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com