[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


三四六 启娑瓦行者本生谭
 
{返回 第四篇 文集}
{返回网页版}
点击:2295


                三四六  启娑瓦行者本生谭1
 
                                                              〔菩萨=行者〕
        序分  此本生谭是佛在祇园精舍时,对信者供养饮食物所作之谈话。据传,给
    孤独长者之家,行五百比丘之常住供养,其家对比丘僧团而言,如同泉源之水,发
    黄色法衣之光,吹仙人飘洒之风。
        一日,国王巡回行于都中,见长者之家比丘僧团,王云:「予将对圣者之僧团为
142 常住供养之施。」于是往精舍拜佛,约束规定对五百之比丘僧团为常住供养。自此以
    后,王宫有常住供养,有婆师迦华之香及甘味米之饭,然无信仰亲切亲手施与之人。
    官吏等使人供养食物,比丘等不欲共食,携种美味食物,持往信者之家,将食物施
    与彼等,而食彼等所施之粗糙或美味之食物。
        一日,人向国王持来各样之果实,王云:「可施与僧团。」人往食堂,向王报云:
   「不见比丘一人。」「尚未至食事时间耶?」「已至食事期间,然比丘等于王宫受取食
    物,而将之携至信仰自己之信者之宅,施王施物,而食信者所施之不论优劣之物。」
    王思:「予所供养之食物,皆为美味,缘何理由不食而食他之食物,予向佛问之。」
    于是往精舍问佛。佛言:「大王!所谓饮食者,信仰第一。大王宫中无信仰心而亲切
    所施之人,是故比丘等携食物往信仰自己之人之所以为食事。如是信仰之味者无他,
    无信仰之人所施之物,虽为四种之蜜,亦不如有信仰之人所施野生之米饭。昔日贤
    者患病之时,国王遣王家之医者调药,而病不愈,彼往有信仰者之处所,食无盐气
    野生之米粥,及无盐之菜叶而息其灾患。」佛应王之请求为说过去之事。
        主分  昔日,波罗奈国梵与王治国时,菩萨出生于迦尸国婆罗门之家,名为如
143 意童子,彼达成年后,往得叉尸罗修习一切之学艺,后出家入仙人之道。尔时有一
    启娑瓦行者,彼有五百之行者为伴,为群众之师,住于雪山。菩萨往彼处,为五百
    弟子中之长,住于其处。彼常思为启娑瓦行者设计利益,深为爱敬,彼二人相互诚
    笃信赖。
        其后启娑瓦伴此五百行者等,为得盐食与酸味之物,来至波罗奈,住王之御苑
    之中,翌日为托钵入于都中,立于王宫之门前。国王见诸仙人,呼入宫殿中,供养
    食事,约束住于御苑之中。尔后雨期终了,启娑瓦向王请假,王云:「尊师!君年已
    老,当住予所,青年行者,可归雪山。」彼云:「甚善!」嘱咐最上之弟子送诸行者归
    回雪山,自己唯一人余后。如意往雪山与行者等一同居住,启娑瓦与如意分别之后,
    居住气塞不适,彼思念如意,夜不成眠。因不眠而食不能十分消化,于是患得赤痢,
    身感剧痛。王伴来五家医者,看护行者,病势不见稍愈。行者告王曰:「大王!君望
    予死或望予息灾?」「尊师!当然望汝息灾。」「如此,请使我回至雪山。」王依其请,
    唤大臣那拉陀前来,王云:「汝伴尊师与猎夫等一同送师还归雪山。」于是那拉陀伴
    行者往还彼处。
144     启娑瓦见如意后,彼之心病得愈,气塞消失。于是如意以野生之米为粥,与以
    不加盐及香料之水及菜叶,同时行者之赤痢亦告平复。其后王遣那拉陀云:「汝往闻
    启娑瓦之消息。」彼来见行者复元,彼云:「尊师!波罗奈王伴五家医者以为看护,
    而君不能愈,如意对君为如何之看护?」于是唱第一之偈:
              一  舍弃人间主        一切诸欲乐
                  何故汝尊者        如意道院愈
        启娑瓦闻此唱第二之偈﹕
              二  此处愉可爱        那拉陀!树多亦可乐
                  如意有爱语        使我有快乐
        彼作斯语云:「如意如斯使予欢喜,以无盐与香料之水混树叶与我,及供我啜野
    生之米粥,使予肉身之病痊愈,得以复元。」
        那拉陀闻此唱第三之偈:
              三  稻米混净肉        尊师汝不食
                  如何无盐气        反赏自然米
145     启娑瓦闻此唱第四之偈:
              四  美味非美味        食少或食多
                  信赖则可食        信赖最上味
        那拉陀闻彼之语,往王之所云:「启娑瓦作如斯之语。」
        结分  佛述此法语后,为作本生今昔之结语:「尔时之王是阿难,那拉陀是舍利
    弗,启娑瓦是婆迦梵天,如意即是我。」

     注1 在二二一袈裟本生谭原文 Kasava此三四六之原文为 kesava 日音译皆为,γ─Πη
         因义不同于此用音写。

 


{返回 第四篇 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:三四七 铁槌本生谭
下一篇:三四五 龟本生谭
 第三章 毁屋品 三二一 毁屋本生谭
 三四四 庵罗果盗本生谭
 三三五 豺本生谭
 三一○ 萨维哈大臣本生谭
 三四九 破和睦本生谭
 三四八 森林本生谭
 三一九 鹧鸪本生谭
 三○八 速疾鸟本生谭
 三四○ 维萨易哈长者本生谭
 三○二 大骑手本生谭
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 穿越和当下——临床对话过程中正念的运用(徐钧)[栏目:佛教心理学]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com