四四六 球茎本生谭
〔菩萨═智贤童子〕
序分 此本生谭是佛在祇园精舍时,对扶养父亲之一优婆塞所作之谈话。彼对
贫乏之家庭与以再生。彼母亡故后,彼晨间早起,用杨枝刷牙净面洗手后,即耕作
佣工,得金储蓄,准备粥饭,扶养父亲。父向彼云:「爱子!尔单独为内外工作,为
44 汝娶一良家之女,如是彼女为汝作家庭工作。」其子答曰:「吾父!女入家庭于父于
予决不快乐,父勿为是想,予尽一生扶养尊身,尊身死后,再作考虑。」
彼父不顾子之不喜欢,终于携来一女为子之妻。彼女善于言辞,行为下贱,其
夫以其对父能言善语,心中欢喜,而彼所得欢喜之物,皆与彼女,然彼女即交与翁。
其后彼女自思:「予夫所得总不与父,仅只与予,彼确已对父失爱。予以方便,违逆
我夫,将老人由家赶出。」自此以来,彼女以过热或过冷之水,过于咸辣或全无盐气
之食物,乃至非常浓或非常稀薄之粥与翁,如是渐次为敢行虐待之原因。而当彼怒
时,彼女亦使用粗暴之言辞,互相喧闹︰「何人能与此老人交谈?」彼女到处吐痰,
使夫恼怒,而云:「汝观父之所行,『彼亦不可,此亦不可。』」彼女所云,使彼发怒。
彼女又谓:「此家汝父所居,否则则予所居。」尔时,彼对彼女云:「予妻!汝尚年少,
何处汝皆能生活,然予父年老,若汝不支持予父,汝可由此家出往他处。」彼女惊惧
云:「今后决不如此。」于是向翁之足前平伏谢罪,而如日常行法,看顾于翁。
先日以来,彼恼于彼女之所行,彼优婆塞未来佛前听闻说法,直至彼女恢复本
来性情,彼来至佛所。尔时佛问曰:「优婆塞!汝何故七八日间未来听闻说法耶?」
彼说明其理由,佛言:「汝不从女之言,逐出汝父。然前生汝受其言,伴父至墓场,
欲埋之而死时,予年七岁顷,向汝语父母之美德,制止汝杀亲之所行 1。当时汝闻
我之法语,终生看顾汝父,得赴天界。依我与汝此一教诫,汝于后生亦不舍离,依
此理由,汝不受 2彼女之言,逐父他去。」佛依彼之乞求,为说过去之事。
主分 昔日于波罗奈都梵与王治国时,迦尸国某村之一家庭,有一名瓦西塔伽
45 之青年独子,彼看顾其父母,其后,母亲亡故,扶养父亲。此谭完全如现在之事实
〔序分之语〕,然其相异之处,则如下所述。彼女云:「请观汝父之所行,『此亦不可,
彼亦不可。』」彼闻之而怒。复云:「汝父性情粗暴,常事喧哗,老衰为魔所恼,不久
将死,予与此等之人不能住于一家。然此人自身,二三日中死逝,汝伴彼前往墓场,
于其所掘穴埋彼,然后以锄打碎其头绝命,上覆以土再归。」
彼女再三云时,彼云:「杀人乃重大之事,予如何能杀其人?」「予向汝说明方
法。」「如是请讲。」彼女云:「汝于天明之时,往汝父之寝处,大声呼唤,使众闻之:
『父亲!汝于某村索债之债务者,予往而不归还,若汝亡故,彼不归还〔债务〕矣,
因此,汝与予明日乘车,晨起出发。』汝如此宣告,于其时刻起床,准备车辆,使
其乘向其处,伴往墓场,埋于穴中之后,大声呼唤强盗夺财,于杀彼终了塞穴之后,
洗头归来。」瓦西塔伽云:「诚为善法。」彼同意彼女之言,准备车辆出发。
然彼有一七岁贤而聪明之子,此子闻母之言语自思:「予母邪见,杀家之祖父,
为杀亲之事,予不赞成。」彼静往祖父之侧就寝。瓦西塔伽为妻所告时准备车辆:「父
46 亲!请乘车,予等前往清算债务。」彼使父乘车,然童子最先坐于车内,瓦西塔伽不
能制止,于是一同往墓场而行。彼父与彼子乘车于其处等待,彼则独自下车,持锄
与笼至某一秘密处所,开始掘四角之穴。童子下车,前往其侧,如作不知之状,唱
第一之偈︰
一 无有球根与球茎 比拉莉与卡兰巴 3
独自冢间森林中 予父!不知汝掘何等穴?
彼父于其时唱第二之偈:
二 尔之祖父身太弱 为诸病苦所烦恼
予今将彼埋入穴 彼之生存予不喜
童子闻此唱次半偈:
三(A) 父怀思惟为邪恶 汝为非业得惨果
然后如斯语后,由父手取锄,于近处开掘一他穴。
47 尔时父往彼处问曰:「爱儿!何故汝欲掘穴?」彼向父说明,唱第三之偈:
三(B) 父!年老斯行为 尊身应受者
予行家义务 掘穴为埋汝
于是其父唱第四之偈:
四 相逼以恶口 童子!汝语予之侧
尔为予实子 奈何无慈悲
智贤童子对斯语作答辩一偈与感兴二偈,唱次之三偈:
五 父亲!予非无慈悲 勿宁慈悲深
尊身犯非业 4 予实为防彼
六 父亲!父母为何者 无罪非法杀
身坏命终时 无疑堕地狱
七 父亲!父母为何者 扶助以饮食
48 身坏命终时 无疑生天界
父闻其子之法语已,唱第八偈:
八 爱儿!汝非无慈悲 对我慈悲深
予受汝母言 为此悲惨事
童子闻此云:「父亲!女人者,犯罪不受非难,则再三为恶,然为使不复为如此
之事,则必须屈服吾母。」于是唱第九偈:
九 尊身之妻为下贱 然彼为我亲生母
将彼由我家逐出 为父招来他苦故
瓦西塔伽闻其贤子之语,心甚满足,彼云:「爱儿!予等回返。」于是祖、父、
子三人乘车而去。然此破廉耻之彼女自思:「此不吉 5者离我家去。」彼女心中欢跃,
以有湿气之牛粪扫除其家后,煮米粥而往眺望彼等归来之路时,见彼等前来,而离
去之不吉者又复携归。彼女怒鸣曰:「呜呼!汝不运之人,奈何又将此不吉者携归。」
瓦西塔伽一言不发,由车上解轭,向彼女云:「汝破廉耻之辈,汝竟何言!」使彼女
49 吃强大打击,将彼女之足捕捉掷出,并云:「今后不得再入此家。」然后使父与子入
浴后,自己亦入浴,三人食其米粥。然此恶性之彼女,数日间于他家逗留。
尔时子向父云:「予母尚未充分会得明白,尊身为使予母生起烦恼,声言:『如
是如是之村,有叔父之女,彼女将前来扶养予父与子及予,予将携彼女前来。』并
持华环,香水备车出发,而于某地方徘徊,至黄昏再行归来。」彼依其子之言而行。
近所之女等语彼女曰:「贵女之夫,为携其它之妻前来,往如是如是之村出发。」
彼女闻此,恐惧战栗而言曰:「予今零落,无复再归之机会。」而思:「惟有乞愿于己
子。」于是急往其子之处,平伏彼足之前言曰:「除汝之外,予无避难之所,今后予
对汝父与祖父,看顾如庄严之庙堂,因此,希能再入此家。」子云;「善哉!若母二
度勿为此事,予可达成此一约束,母须正心着意。」彼于其父归来时唱第十之偈:
一○ 尊身之妻为下贱 然为我之亲生母
今被调御如驯象 恶性之女可归来
如此彼向彼父语后,出往伴母归来。彼女向夫与翁谢罪,而自此以后心被调御,
具足正法,看顾夫、翁及子。两人均从子之教诫,为布施等之净业,得赴天界。
50 结分 佛述此法语后,说明圣谛之理──说圣谛竟,扶养父者达预流果──佛
为作本生今昔之结语:「尔时之父、子及妻是如今之三者,智贤童子即是我。」
注 1 杀亲之所行(Pitughataka-kamma)底本为PitughataKamma,今从脚注而译。
2 「不受」,底本gahetva,今从脚注改为agahetva。
3 比拉莉(Bilali)及卡兰巴(Kalamba),俱为食用草根之名。
4 非业(ludda-kamma) 谓「残忍之行」。底本有kamma karosi luddam,kammam K.
为脚注之误植。
5 不吉之原语为kala-kannin,黑耳之意,黑耳为不吉之兆。