[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


[心经] The Heart of the Perfection of Wisdom Sutra translated by Charles Patton
 
{返回 英文佛典 文集}
{返回网页版}
点击:4427

The Heart of the Perfection of Wisdom Såtra
(T251.8.848c)
Translated into Chinese by Hs•an-tsang
Translated into English by Charles D. Patton, II

The Såtra
Bodhisattva Avalokite÷vara1 [addressed øàriputra]2: "When practicing the perfection
of wisdom (praj¤à-pàramità), you clearly see that the five skandhas are all empty, free of
all afflictions and suffering. øàriputra, form is not different from emptiness, and
emptiness is not different from form. Form is then empty and the empty is then form.
Sensation, perception, intention, and consciousness are also again so. øàriputra, the
empty characteristic of things (dharmas) is that they are neither born nor dying, neither
defiled nor pure, neither increasing nor decreasing. For this reason, in the empty there is
no form, no sensation, perception, intention, or consciousness. There is no eye, ear,
nose, tongue, body, or mentality. There is no appearance, sound, odor, flavor, tactile
feeling, or idea. There is no eye element3 up to4 there is no conceptual element. There
is no ignorance, nor the end of ignorance; up to5 there is no old age and death, nor the
end of old age and death. There is no suffering, origin of suffering, extinction of suffering,
or a path to that extinction6. There is no wisdom, and also no attainment. Since there is
nothing to attain, the bodhisattva who accords with the perfection of wisdom has no
mental impediments. Because there are no impediments, there is nothing to fear. The
departure from inverted and illusory ideas is ultimately Nirvàõa. The Buddhas of the
three realms accord with the perfection of wisdom and attain the supremely unexcelled
bodhi. The reason for knowing the perfection of wisdom is the great spiritual dhàraõã, the
great illuminating dhàraõã, the unsurpassed dhàraõã, the unparalleled dhàraõã. It is able
to end all afflictions, because it is the truly non-empty expression of the perfection of
wisdom. The dhàraõã is enunciated thus:
Gate gate pàragate pàrasaügate bodhi Svaha! 7


1 Please see the Glossary of Buddhist Terms for definition and explanation of Sanskrit and
technical terms appearing in the translation.
2 The longer versions of this Såtra (c.f. T252-255) make it clear that Avalokite÷vara is answering a
query made by øàriputra about the perfection of wisdom.
3 Buddhism explains sensory consciousness as the contact between a sense organ and a sensory
'element'. The 'element' is the physical medium which sensory organ detects (e.g., the eye
detects light, the ear sound, the nose chemicals in air, etc.). This contact produces the sensory
consciousness of sensation. For example, the eye (sensory organ) come into contact with the light
reflected from a chair (sensory element) and one sees the chair (sensory consciousness).
4 The text has been abbreviated for brevity, inserting 'up to' for the ear, nose, tongue, and tactile
elements.
5 Again, the text is abbreviated. Ignorance is the first and old age and death the last of the twelve
links of dependent origination. The full list is: 1) Ignorance (avidyà), 2) which begets mental
activity (sa§skàra), 3) which begets consciousness (vij¤àna), 4) which begets name and form
(nàmaråpa), 5) which begets the six senses (ùaóàyatana), 6) which begets contact with sensory
objects (spar÷a), 7) which begets sensations (vedanà), 8) which begets craving (tçùõà), 9) which
begets grasping (upàdàna), 10) which begets existence (bhava), 11) which begets birth (jàti), 12)
which begets old age and death (jaràmaraõa).
6 The Four Noble Truths.
7 In English, 'Gone, gone, perfectly gone, perfectly and completely gone beyond to awakening.
Hallelujah!' (Svàhà is a religious exclamation similar to the Judeo-Christian 'Hallelujah'.)


{返回 英文佛典 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:[心经] Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach
下一篇:[心经] Chinese-English Version translated by the Buddhist Text Translation Society
 弊宿经第七
 种德经第二十二
 杂阿含经卷第十八(四九三)
 比丘尼传 3 宋 南皮张国寺普照尼
 杂阿含经卷第五十(一三二九)
 般舟三昧经 解说
 五蕴法门
 出三藏记集 2 四十二章经序
 心明学 第四章 自证分与他证分
 杂阿含经卷第三十五(九八五)
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 怎样善护根门[栏目:如瑞法师]
 The Discourse on the Snake Simile:Alagaddupama Sut..[栏目:Nyanaponika Thera]
 虚空打破明心地 代序:万缘放下,一念不生 宣化上人简传[栏目:宣化上人]
 附录九 《入中论》圆满无间地开解甚深空性法与广大福德法[栏目:法宝论·明贤法师]
 第十五 执杖经之义释[栏目:大义释]
 薄尘篇 五、四念处、七觉支 5-1-6 墓园九想观[栏目:类品述说·三十七道品]
 圆觉经[栏目:佛经选读]
 阿含解脱道次第 解说讲稿 第廿四章 修四念处[栏目:空海(惟传)法师]
 远公大师与缁素结联社念佛的情况怎么样?[栏目:印光法师·问答汇编]
 突破修道上的唯物 难行之道[栏目:创巴仁波切]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com