法喜
Dharma Bliss
今天,学院的四众弟子个个欣喜若狂,法王如意宝自去年夏天示现身体欠安至今,停止了一年的传法恢复了。这不仅意味着大家可以共沾法喜,也意味着他老人家的身体已经略有好转。
At Larung Gar today, we were all overjoyed as our loving Guru Jigme Phuntsok Rinpoche resumed his teaching activity that had been put on hold for almost a year due to his illness last summer. This meant that not only we would be savoring the Dharma nectar, but also our venerable master had regained his health to some degree.
法王如意宝为大家传讲的是《贤愚经》。他告诉大家,他从十几岁开始即以讲经说法度日,至今已几十年了,若讲密法或五部大论,即使现在眼睛不好,单靠以前的基础,讲起来也是轻而易举。但于此五浊兴盛、物欲横流的恶世,前后世、因果不虚、轮回痛苦等概念,不仅仅在世间人心里,而且在很多佛教徒心里,都已丧失了它的警戒性。人们不顾因果、持颠倒行,早已忘却等待自己的茫茫后世。为了警醒弟子,放弃恶行,让大家对因果不虚再次生起强烈的信心,讲解《贤愚经》,实在是势在必行、意义重大。希望大家不要将经中的故事当成神话,那些都是佛的金刚语,具有甚深的涵义。对于调服自相续的烦恼,并自利利人,具有不可思议的作用。
The subject our beloved Guru chose to teach was the Sutra of the Wise and the Foolish. He said that ever since his teenage years, he had been giving Dharma teachings for decades. Even with his eyes failing these days, should he decide to transmit the tantra or the five main treatises, it would be a simple task for him with his experiences. But in the current degenerate time and in the materialistic society, the majority of people, many Buddhists included, have long ignored the existence of past and future lives. They feel not the slightest apprehension of the infallibility of karmic law or the sufferings of samsara. As a result, people disregard causality and engage in perverted actions, forgetting entirely the ominous future that awaits them. In order to alert disciples to give up evil deeds and to arouse in us the strong faith in the principle of cause and effect, he felt that to teach the Sutra of the Wise and the Foolish is imperative and most relevant. Moreover, the stories in this sutra should not be read as fables; rather, they should be recognized as the adamantine words of the Conquerors imbued with profound meaning. Their power in taming our destructive emotions and in bringing benefit to oneself and others is just inconceivable.
我在这次讲解中,担任同步翻译。听到上师的声音,过去的美好时光仿佛又穿越时空回到了身边,很多人脸上都淌着晶莹的泪珠,我都好几次有哽咽的感觉。大家实在太需要佛法甘露的滋润了,沉浸于法喜当中,怎能让人不喜极而泣呢?
I was privileged to serve as a simultaneous interpreter for this teaching. Hearing our master’s voice, we were transported through time and space back to the good old days, and many eyes were brimming with tears. I myself felt a lump in my throat a few times. Indeed we are all thirsting intensely for Dharma nectar, and once having been immersed in the Dharma bliss, how can we not weep with joy?
壬午年六月二十二日
2002年7月31日
22nd of June, Year of RenWu
July 31, 2002