The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra
妙 法 莲 华 经
十方佛土中 唯有一乘法
In the Buddhalands of the ten directions,
There is only the Dharma of One Vehicle;
无二亦无三 除佛方便说
There are not two or three,
Except those spoken by the Buddhas as expedients,
但以假名字 引导于众生
And those are but false appellations
Used to induce living beings,
说佛智慧故 诸佛出于世
So that he may teach them the Buddha’s wisdom.
The Buddhas appear in the world
唯此一事实 余二则非真
Only for the sake of this One Real Matter;
The other two are not the truth;
——(中英文)翻译经文对照法句《妙法莲华经》偈语摘要
*********************************************************
譬喻并祇夜 优波提舍经
Analogies or geyas,
Or the upadesha texts.
钝根乐小法 贪着于生死
To dull-rooted ones who delight in lesser dharmas,
And who are greedily attached to birth and death,
于诸无量佛 不行深妙道
Who, under limitless Buddhas,
Have not walked the deep and wondrous Path,
众苦所恼乱 为是说涅槃
Oppressed by scores of sufferings,
For them I speak of Nirvana.
我设是方便 令得入佛慧
I have established these expedients
To cause them to enter the Buddha’s wisdom.
——(中英文)翻译经文对照法句《妙法莲华经》偈语摘要
*********************************************************
诸世界中 六道众生
Within each of the worlds are seen
the beings within the six paths,
生死所趣 善恶业缘
Their destinies in birth and death,
their karmic conditions, good or evil,
受报好丑 于此悉见
Their retributions, favorable or ill--
all of this is seen, herein.
又覩诸佛 圣主师子
Further seen are all the Buddhas,
the lions, the sagely masters,
演说经典 微妙第一
Expounding on the Sutra scriptures,
of foremost subtlety and wonder.
——(中英文)翻译经文对照法句《妙法莲华经》偈语摘要