[无量香光 · 显密文库 · 手机站]
fowap.goodweb.net.cn
{返回首页}


幸运 Lucky
 
{返回 佛教文章·中英文双语阅读 Buddhist Article · Bilingual Reading 文集}
{返回网页版}
点击:1887

幸运 Lucky

宗萨仁波切开示中英文对照版

Nothing comes accidentally or randomly, according to Buddhism. So luck can be created, but one has to be very careful. As much as luck can be created, it is not that you have the power to create luck. Luck dependents on conditions. Do conditions create luck depending on our will? It depends.

从佛法观点看,没有什么事情是随机出现的。因而,幸运是可以被创造的。然而,这并不说明我们人能够随心所欲地制造幸运。幸运也由因缘而来。

Luck is very individualized. What is considered to be lucky for someone is not lucky for others. The same event can be viewed as lucky or unlucky for the same person. For example, when you miss the bus in the morning, it can be considered unlucky. But it could also be considered as lucky because the bus may bring us to a fatal situation. You never know.

幸运的定义因人而异。同样一件事,有的人会认为是幸运的,而另一些人或许会认为是非常不幸运的。即使是同一件事情对同一个人来讲,可以视为幸运也可以视为不幸运。譬如说早上你错过了一辆巴士,这可以视为是不幸的。然而它也可以被视为是幸运的。因为谁知道呢?也许这辆巴士会路遇车祸,而没有登上这辆巴士让你幸免于难。

Buddhist's Approach to Luck 佛教徒的所谓幸运

Among six rounds, human are like nothing compared some of the other rounds such as god round if measured by materials. Yet, born to be a human being is the luckiest, because human beings have the capacity to understand the truth if they wish. That is why human round is the best among the six rounds. Anything takes you to the truth, by Buddhism, is considered lucky.

六道当中,假如看财富受用的话,人和天人道相比,简直是一无所有。然而六道之中,最幸运的却是人道。为什么呢? 因为假如愿意,人有理解真理的能力。依据佛法,任何能让我们到达真理的东西,都是幸运。

If we will live forever, we are unlucky because we will never be interested in knowing the truth. The sights of death and sickness are the reminders for those who are opt for spiritual growth. They ring the bell of truth. And they are priceless.

假如永远不会死去,我们便会失去了解真相的兴趣。这么说来,永远不死的人,何其不幸。对于期望灵性修行的我们来说,老和死的存在是我们最好的礼物。它们是无价的。因为它们无时不提醒我们生命的真相。

Treat your family/friends as if it is the last day of your life. Doing this enables you appreciate everything in your life. And this, will affect the lives of other people.

对待你的家人,朋友和周围所有的人,如同这是你生命中的最后一天。这样做会让你懂得珍惜你生命中的一切。这样做,也会影响到你周围的人的生活。

Develop a spiritual luck is very important.

能够有灵性的幸运是非常重要的。

When you are looking for luck, the door to un-luck opens. Luck is when you are content with whatever you have.

当你追逐幸运的同时,通往不幸的门被打开了。真正的幸运是知足。

Luck is affected by cause and conditions. Each and every cause and conditions can have a slight different chemistry that eventually affects the outcome. We have blind expectations and assumptions most of the time when we human being do things (education, parenting). The truth is there are some cause and conditions that we are not aware of.

幸运也由因缘产生。每一个因缘都有自己细微的不同之处,而这些都会影响最终的结果。作为凡夫,我们对我们所做的任何事情,都有一些盲目的期望和假设。之于育儿,之于教育,都是这样。而真相是,所有的事情都有它自己的,为我们所不知的因缘。

The moment you think, you get entangled unless you are mindful. The thought, how mundane it is, creates reference. The reference almost always brings judgment. Judgment brings hope and fear. Hope and fear are grandparents of all emotions. Emotions created action, and action leads to results. That is the story of the life of karma。

思考的刹那,我们便混乱了,除非我们对自己的念头有清醒的觉知。不管念头的本身有多么的平常,只要有念头,它必定有一个参照。而几乎无一例外的,我们的各种评判会随着这个参照产生。评判让我们产生希翼或者恐惧,患得患失。而希翼和恐惧是所有情绪的始作俑者。情绪导致行动,行动产生结果。这就是业力的故事。

If luck is random, independent, then it is not merit. Merit without the wisdom or luck without merit is like a deaf good singer/musician, or a boatman without the oar. It can make you really stuck.

假如幸运是随机地,独立地产生的话,那么它就不是福德。没有智慧的福德,或者没有福德的智慧,就如同失去了听觉的歌手或者音乐家,又如同没有船桨的船夫。它让我们寸步难行。

Wisdom is important in generating and accumulating merit. Merit or luck is so individualized. Even though it is individualized, it is possible that many individual have the same luck. For example, some people have the luck of having good leadership or good weather.

要想产生和积累福德,有智慧非常重要。同时,福德和幸运又非常地个人化。当然,个人化的同时,我们也会看到有有些人,在某一方面拥有同样的幸运。比如同样一些人,居住在天气适宜的同一地方。或者有那么一些人,他们都有很好的领袖能力。

Wisdom of Non-duality 无分别的智慧

The root of all suffering is dualistic thoughts and grasping.

所有的痛苦都源自我们的分别念和执着。

Many of us may partially agree that dualism is bad. But deep down, we don't see the downfall of the dualism as we should. Deep down, we cherish and cling to some of the dualism so much. For the non-duality, we only know it at the intellectual level.

虽然我们中的不少人会倾向于同意有分别念是不好的。然而事实上,我们对分别念的害处的认识,远没有我们应该知道的多。内心里,我们珍视并且执着于我们的分别念。我们对它的认识,也仅仅止于知识层面而已。

Let's take an example. In her dream, a girl met a boy she loves. They were so happy together. But in the same dream, the girl lost the boy. The happiness and the sadness are so real. But when she wakes up, she knows that it is only a dream. Our joy and sadness that is so real to us are like what happened in the girl's dream. When waking up, they have never happened.

接下来的这个例子,或许能帮我们了解一点分别念的虚幻性。一个女孩子做了一个梦。在梦里,她和一个男孩子相遇。两情相悦,而最终不得不分离。在梦里,她的快乐和悲伤都是那么的刻骨铭心。然而梦醒的时候,她发现,所有的快乐和悲伤,都只是一场梦。经历着痛苦和快乐的我们的这一世,也如同这个女孩的梦一般,梦醒的时候,我们会发现,一切其实都从未发生过。

If you could only understand a glimpse of non-duality (by the way, it is not as difficulty as making noodles), it fixes all the problems. It is the medicine for all the out/inner sickness. It is the generator of all the inner/outer happiness.

对于无分别念,哪怕我们能如同惊鸿一瞥般地领略到一点点,我们的所有的问题,便都能找到答案。它是所有内在和外在问题的良药。它,也是所有内在和外在快乐的源泉。

Interdependence 相互依存

Everything is dependent. It is important to know this at many levels. At the basic level, you have no control on everything.

万物都互相依存,没有什么事情能够独立存在。最基本的,它告诉我们,并不是所有的东西都在我们掌控之中。

In general, if a game is forced on you, you can choose to either 1) not play the game or 2) join the game. In this game of interdependent, you have no choice but to join. The rule of the game: 1) know that everything is interdependent; 2) know that everything is interdependent.

一般来说,如果面临一场游戏,我们有两个选择:参加,或者不参加。然而在这个万物互相依存的游戏中,我们别无选择。这个游戏的唯一规则就是,了知万物的互相依存性。

Luck Miracle Blessing 幸运,奇迹

We tend to have misconception of these concepts. There are two kinds of downfalls in traditional Buddhism: 1) overestimate/overly expect, assuming, the result of which is becoming very self-centered, egocentric, and stubborn, etc. We are overly proud, and get carried away by expectation; 2) underestimation, fear to expect/assume/trust. The result of this is being completely negative, hopeless, not even trusting one's own ability and losing self-esteem.

对这些字眼,我们通常会有一些误解。按佛学的看法,我们通常会犯两类错误。1)过高地估计,期望,臆断。这些让我们固执,专断,傲慢,以自我为中心;2)低估自己,不敢去期盼和信任。它们让我们自卑,悲观,失望。

Blindly hope and fear summarizes the above two downfalls. They are so stubborn that even the seasoned practitioners of Buddhism may be attacked by them. We either think everything is under our control or think that we cannot control anything.

以上这两种错误可以用盲目期望和恐惧来总结。它们是如此地根深蒂固,即便是资深的修行人有时候也会被它们击中。我们不是认为所有的事情都在自己掌控之中,便是认为我们对于什么都无能为力。

We are so under the control of different conditions, which are human byproducts produced by different cultures. Lucky number such as 8 in Chinese culture could be an example. A skepticlist would easily laugh about it, thinking it is a superstition. But maybe it is too simple to say so. It may affect people psychologically. Very importantly, we need to know that luck can be created, but just because you can create it does not mean you have the power to control it. You can maneuver it, change it to a certain direction, but you are lack of the total control because you don't know the roots.

我们深受各个由不同文化产生出来的条件影响。比如在中国文化里,8是一个幸运数字。怀疑论者会对此会不以为然,一笑嗤之,认为这是迷信。然而,说它迷信也许为时尚早。说不定它会对人们产生心理影响然后影响事物发展的方向呢?无论如何,最重要的是要知道幸运确实能被创造出来。但是仅仅说它能被创造出来并不意味着我们可以随心所欲地创造它。我们能做的,不过是微调它的方向而已。因为凡夫如我们,看到的,也不过是整个事情的一斑而已。而看不到根源,又如何能够有全然的控制呢?


The Roots 根源

Can we do it from the roots then? The whole point of Buddhism is to do just that-to really uproot the cause and conditions.

那么,我们能从根源做起码?当然。佛法的要做的,正是要找到事物的本源,然后从根上入手。

What should the Buddhist do?-Try to avoid all kind of negative thoughts and action. Temporarily and relatively, try to accumulate the good thoughts and actions. Ultimately, go beyond both the good and bad actions and thoughts.

那么,作为修行的人,我们该怎么去做呢?我们要做的是,避免任何的负面的想法和行为。暂时地,相对地,积累善念善行。而最终,我们要做的是,超越善恶。

Buddha does not look for luck as much as we do not look for un-luck.

佛陀从来不追寻好运,一如我们凡夫从不追寻厄运。

Renunciation Mind 出离心

What is renunciation mind? How does it fit in luck? 出离心是什么呢?它和幸运又有什么关系?

Suppose there is a plumbing problem in your bathroom, and you use the scotch tape to try to fix the problem. It may appear that the problem is solved, but it is only temporarily. Our life is like this. This life cannot be fixed. Scotch tape may solve the problem temporarily, but it cannot take the problem away.

举个例子。厕所的水管坏了,我们给它贴上了胶纸试图解决问题。表面上看,问题貌似被解决,但隐患却一直还在。我们的人生也如此,这一生的问题无法修补。胶纸或许能暂时地解决问题,但是它治标不治本。

All of us are going to get old and die eventually. No one can fix it. Money, medicine, vitamin, etc. can temporarily fix it, like the scotch tape, but it cannot change anything. Knowing this helps to change your attitude toward self and others. Jumping off the roof does not solve the problem either-it is not the end, the only thing happens is death. "Do whatever you want to do, make sure not to reborn". Something worse than death is birth.

为什么这么说呢?我们所有的人都会变老,终有一天要死去。没有人能够阻止这一切的发生。金钱,药品,维他命,所有这些,或许能有短暂的效果。但如同胶纸之于厕所的水管,但是它们并不能真正解决。了知这点,会让我们对人,对己的态度都有所改变。从屋顶跳下来,同样不能解决问题。那样做的唯一后果,只是死亡,而死亡不是终结。“尽管去做你想要做的吧,只是记得不要再回到这世间。”比死亡更可怕的是出生!

So what kind of luck should you have? Getting a scotch tape or getting rid of the problem from the roots? Most of the times, we love scotch tapes. They look so beautiful and make promises, especially when they are on sale.

那么,我们追寻的到底是一种什么样的好运呢?是胶纸?还是从根源着手解决问题?很多时候,我们热衷于胶纸,这些炫目的,给我们允诺的胶纸,尤其当它们促销的时候。

A practitioner of the Buddhism (?) once said to Buddha, Family/friends in this life are like people checking in at the same hotel, staying together for a while, and not seeing each other for many lives. And this is so sad. The Buddha said this is a wealth, a noble wealth. Sadness towards the existence is an amazing wealth. It generates the renunciation.

有一位修行人曾经对佛陀说,这一世的家人和朋友,就如同在同一家旅店住宿的旅客。短暂的相聚之后,是长久的很多世的分离。这是多么地令人悲哀啊。佛陀说,这是财富,非常宝贵的财富啊。对于我们的存在而产生的悲哀是了不起的财富啊,它让我们产生出离心。让我们想出离轮回的苦。

On the Path 道路

Renunciation is individual, it is not uniform. It is a very individual path. "Not disturb others, not cheat/deceive yourself"-Vinaya monk's saying.

出离,亦因人而异。“不要干扰别人的心,也不要欺骗自己的心”。

Again, What is Luck? 那么,到底什么是幸运?

There are two types of luck, namely, spiritual luck and material luck. It is what you value that determines what luck is. We have learned to measure a lot of things by it material value. Most of the education is taught by our culture and tradition, most importantly, by our habit, which stems from insecurity.

幸运有两种,物质上的幸运和灵性上的幸运。归根到底,幸运是什么取决于我们的价值观。我们学会用物质来衡量很多事情。我们所受的教育从我们的文化和传统中来,更重要的是,从我们的的积习中来。而我们的积习,源自我们的不安全感。

Even though some of us intellectually understand the weakness of our value, but the habit is so strong that we cannot overcome/change it. The world in general, and the material world in specific, has different ways of valuing things. The way we value good/bad, rich/poor is all measured by money which is designed in the system. The system is design in such a way that we work so hard to earn the money, and there are all sorts of mechanism that induces us to spend the money we earn. If you are brave enough, you can still get out of this cycle of materialized world.

尽管我们中的一些人在知识的层面理解我们自身的价值系统有问题。然而我们身上的积习是如此地深重以至于我们无法改变它。这个世界,尤其是物质世界,有很多衡量价值的体系。我们往往用钱来衡量好坏和对错。而钱,正是这个系统本身的产物。在这个系统中,我们努力挣钱,而系统又设计出种种诱使我们花钱的渠道。于是,在这个系统中,我们挣钱,花钱,如此循环往复。如果我们足够勇敢,我们是可以跳出物质世界的这个圈子的。

There is one thread that connects the mind and the body. There are several threads that connect the body and the different needs of the body such as shelters, food, table and phone. There are more threads connect to these needs and a lot of other things. And it goes on and on. Among many of these, they are thorns that you do not want. After walking in the bush, there are thorns attached to our sock. And we have to spend a lot of time taking away the thorns from our socks. Similarly, in life, a big trunk of our time spends on taking away the thorns from our socks. Some of them are so hard to take off and we spend money on getting tweezers to get rid of them. Most of them do not work. Even if they work, they are the baggage we have to carry.

心和身体之间,有一个连线。而身体和那些身体所需要的东西(譬如住所,食物,电话等等)之间又有一些连线。而又有一些更多的连线,连着这些东西,和更多的别的东西。而很多这些东西都是我们不需要的。譬如我们在丛林里行走,我们的袜子上会沾上好多小刺让我们不得不花很多时间把它们从袜子上给拔掉。同样的,我们的生命中很大一部分时间都是花在拔掉袜子上的小刺上的。有些刺是如此地难以去除,让我们不得不花大价钱买专门的镊子来拔出它。而很多时候,这些镊子根本就不管用。即使它们能帮到我们,它们也是我们路途中的负累。

Luck, comes down to what it is that we value. As a Buddhist, we value spiritual luck.

幸运与否,归根到底,关乎我们看重的是什么。作为佛教徒,我们追寻的是灵性上的幸运。

Spiritual Luck and Material Luck, Are They Contradictory?

灵性上的幸运和物质上的幸运是否矛盾?

Some of the people have material luck. They are worried about embarking on a spiritual journey because they do not want to give up the material luck. Some thinks they will do it later in their life when they are satisfied with the material realization without realizing that the later part of their life may not come.

有的人很有物质上的幸运。因为不愿放弃物质上的幸运,他们对于走上灵修的道路心存有疑虑。有的人打算等以后,等他们终于在物质上达到了满足以后再走上灵修之路。可是,谁又能知道他们还有没有这个以后呢?

If a spiritual journey tries to compromise, it is not a spiritual journey. So for those of us who are living in the worldly life, are we deprived of spiritual luck? Not necessarily. Although spiritual luck and material luck are contradictory, but you have no choice at the moment but to pursue the spiritual journey while having material luck. That is the only way.

如果灵性的旅程是可以妥协的话,那个这个旅程便也不能称之为灵性旅程了。那么,我们这些在红尘中有无数牵绊的众生,就无缘拥有灵性上的幸运了吗?也不尽然。尽管灵性幸运和物质幸运有矛盾。但是此刻,我们别无选择。我们只能在拥有物质幸运的同时走上灵修的道路。

We do prayers that involves seeming worldly (live long, healthy, and wealthy). We aspire to live long so that this longevity is the condition to pursue/strengthen the spiritual journey. We use our motivation to turn our material journey into something spiritual.

我们的祈愿也可以是物质层面的(长寿,健康,财富等等)。祈愿的同时,可以发愿将我们的物质上的幸运为灵性幸运所用。比如祈愿长寿的同时,我们发愿长寿是为了更好地灵性修行。

The contradictory of spiritual and material is demonstrated as follows. The aspiration of spiritual can actually be achieved. The aspiration of material (rich, longevity, etc.) will never be achieved. People who are pursuing materialism will never be satisfied, and think, say, now I am the richest.

灵性和物质幸运的矛盾之处在于,在灵性层面的发愿确实可以实现。而物质方面的发愿却永远不会实现。追逐物质生活的人永远不会满足于当下拥有的。

Giving 布施

When we give, we think that by doing that, we will get more in our next life or later. That is one way of understanding it. However, there is another way of understanding it. The definition of richness is thinking that you possess something. The definition of poverty is such that you want and need, and that you don't have something. Performing the act of giving, you are already experiencing having something that you are giving. So you already you are rich. The generosity already makes you and others happy.

当我们布施的时候,我们或许会想,通过布施会让我们在下一世得到更多。这是一种理解。事实上,还有另外一种理解。富足的定义是认为我们拥有。而贫穷的定义是认为我们没有,我们想要或者需要得到。布施的时候,我们已经在体验拥有-拥有这样我们正在布施的东西。此时,我们已经富足。慷慨令己令人都快乐。

How to Accumulate Luck 如何积累幸运

Are you destined to have such luck? How to get rid of the obstacles of this luck and how to make the luck indestructible? 我们注定有这样的幸运吗?如何去除幸运的违缘,和让幸运不减呢?

According to Buddhism, there is no such thing as unlucky person. The luck/merit is innate. It is there all the time. It needs to shine, to come out. Every being has the potential. No one has less than others, every one is the same.

佛法说,没有人是不幸运的。幸运和福德与生俱来。它一直都在那儿,只是需要被发现。每个人都有这样的潜质。没有人的幸运比别人更多或者更少,所有的人都是一样的。

The practice of Buddhism is not to get something that you don't have. It is to actualize, realize, and discover what you already have. The full realization/discovery of what you innately have is called enlightenment. This makes the Buddhist path different from other path. Everybody is by nature Buddha. What they need is to discover this. The enlightenment state is the ultimate luck/merit. The understanding and trust of this is the base of all the luck.

修行不是让我们得到我们所没有的,而是为了让我们实现,发掘出我们自性拥有的。自性的完全实现,便是开悟。这便是佛法的道路和其他道路的不同之处。每一个人都有具足佛性。我们要做的只是发掘它。开悟便是终极的幸运和福德。而对这一点的理解和信任,便是所有幸运的基础。

Luck and Confidence 幸运和自信

Luck and confidence helps each other. The more confident people are luckier. Similarly, luckier people are more confident.

幸运和自信相辅相成。越自信的人越幸运。同样的,越幸运的人越自信。

Confidence is based on knowing the truth. Apart from the Buddha nature, for all the other references we have (being beautiful intelligent, powerful, etc.), we are not sure. Things change at every second. Confidence built on things such as a Rolex watch is not sustainable.

自信源自对真相的认识。除去我们的与生俱来的佛性之外,我们对于其他的任何参照物(美丽,聪明,权利等等)都没有全然的把握。事物无时无刻不在变化,建立在诸如劳力士手表等等之上的自信都是无法长久的。

One thing that you can be confident about is your Buddha nature. No one can take it away or ruin it. Even at mundane level, we are lucky. We go through ups and downs, good, bad and miserable times. But if we do not forget our innate Buddha nature and we have the confidence on, this will bring us luck. Everything you wish for may fall apart, but if you develop an attitude of "so what? I still have the Buddha nature", then you are having luck.

我们唯一有把握的是我们自身的佛性。没有人可以把它拿走或者摧毁。即便是在最世俗的层面上,我们也是幸运的。我们经历生命中的波谷和波峰,好的,不好的,甚或是悲惨的时光。但是只要我们恒时坚信我们自身的佛性,我们便会幸运。或许所有我们祈愿的都塌陷了。但是只要我们有那种“那又怎么样,我还有我的佛性”的态度,那么,我们便是幸运的。

It is not easy to develop and maintain this confidence. We are insecure. The insecurity is based on very ridiculous assumptions, based on looking at the illusion and thinking it is real. The moment you think illusions are real, you are bounded to be disappointed. We don't always encounter the conditions that tell us illusion is an illusion. Instead, we are bombarded with conditions that make us think illusions are real. Designer's shoes, to name one. This is not helping our confidence. It makes us more and more insecure, more and more dependent on these conditions--gold-plated teeth, gold teeth. Many of them are ridiculous.

产生和保持这样的自信并非易事。我们没有安全感。这种没有安全感建立在非常荒谬的假设上,它建立在幻相并把这些幻相执为实有上。在你把幻相执为实有的那一刻起,你就注定要失望。我们并不总有能遇到那些让我们了知幻相是幻相的机会。相反,我们整日被那些让我们将幻相当真的东西轰炸,譬如说那些名牌鞋子。这些东西并不能帮我们建立自信。相反,它们只让我们越发地依赖它们,越发地没有安全感。

The summary: We need confidence to create the luck. We have the habit of falling into the game of insecurity, such as the tallest building in the world. There is no such thing as inherited unlucky person. We are all lucky people and we should be confident. All our downfalls are purifiable.

总结:创造幸运需要的是自信。而我们总是回到没有安全感这样的老习惯中去。世上并没有天生就不幸的人。我们每一个人都是幸运的,都应该有自信。我们所有的违缘都能够被清净。


Protecting the Merit/Luck from Obstacles 如何去除幸运和福德的障碍

How to Generate More Merit/Luck 如何增长幸运和福德

There are infinite numbers of skill to achieve this. One thing that we need to know is that in every situation, we would like to have less pain and more gain. A skill is considered a good one when it involves with less pain and more gain. And it applies here as well.

有无数多的方法可以让我们增长幸运,去除障碍。无一例外的,我们都希望少投入,多产出。一个产出投入比高的方法,便是一个好方法。在这里也一样。

A skill accompanied with wisdom is always bliss, with less pain and more gain. Remember here the goal is to try to destroy the dualism and achieve non-dualism.

有智慧相伴的方法无一例外的是好的方法。它的产出投入比总是高的。在这里,要记住的是,我们的目标是去除分别念,获得得无分别的智慧。

Most of the skills are rooted in dualism and it involves more pain. So the question is then why not jumping into the painless method right from the beginning?

很多这些方法都根植于分别念,需要很多的投入。那么,为什么我们不在一开始就直接跳到那些简单方便的方法呢?

Even though the skill accompanied by wisdom is powerful, it is very difficult to accept it with narrow mentality, because we are so used to certain narrow-minded calculation. We overly believe the philosophy of no pain, no gain. We think that in order to gain this much, we have to go through all kind of hardship.

虽然有智慧相伴的方法是强大有效的,但是这样的方法却是不易为狭隘的头脑所接受的。我们往往习惯于某些狭隘偏执的计算。譬如说没有投入就没有回报。要想成就这么些,必得投入这么些苦行,等等等等。

The skill really defers to how much wisdom you have. Many seem to have the misconception below. In order to get this much, you have to put in this much. Anything that is beyond this is unbelievable, like a lottery.

那么用什么方法,事实上取决于我们有多大的智慧。很多人有这样的偏见-如果要得到这么多,你必须付出这么多。所有超越这个逻辑的方法都被认为是匪夷所思,如同中彩票。

The truth is, if you use the skill accompanied by wisdom, you will accumulate merit. Even if you are a person without wisdom, you can also accumulate merit if you encounter a person with wisdom and show your respect whole-heartedly.

而事实上,如果你采用有智慧相伴的方法,你便能积累福德。哪怕你是一个没有智慧的人,如果你有幸遇到一个具足智慧的人并对他有全心的尊敬,你也能积累福德。

In daily life, we don’t know who is a Buddha and who is not. The most unlikely person we think maybe the real Buddha. We should treat every being with respect, love, and compassion.

在日常生活中,我们肉眼无法分别谁是,或是不是佛陀。我们以为最不可能的说不定就是真正的佛陀。对于任何一个人,我们都以菩提心对待。

If you have the Bodhicitta, you are luckiest person. Bodhicitta is luck, it is absolutely important. It protects you from obstacles of luck. The minute you have Bodhicitta, you are already lucky. Let’s say you are an entrepreneur, you stop accumulating wealth when you are asleep. But with Bodhicitta, the merit will be generating whatever state you are in, even if you are asleep.

如果你有菩提心,那么你就是一个最幸运的人。菩提心就是幸运,这个非常重要。菩提心让你远离障碍。在你有菩提心的当下,你便是幸运的。假如你是一个企业家,在你睡觉休息的时候,你的财富并不得到积累。而菩提心则相反,当你有了菩提心,每时每刻你都在产生和积累福德。

Contemplation 观察自心

Why are we unlucky? What makes us lose confidence? We don’t contemplate on ourselves enough. That is why we lose confidence. The wisdom of contemplation only is the greatest gift we got from Buddha. If we could even spend one minute contemplating every day!

为什么我们不幸运?又是什么让我们丧失自信?原因是我们缺乏对自心的观察。对自心的观察是我们从佛陀那儿得到的最大的礼物。假如我们每天能话一分钟的时间来向内观察自己,一切都会有所不同。

We are all longing for everlasting happiness. To have that, you need to be mindful. We have lost our mind for a long time. Our mind is not even gone far. It is right next to us, and that is what we need to recognize.

我们都渴望永久的快乐。要想拥有它,我们需要有觉知。我们失去自己的心已经很久了,尽管它就在那儿,根本没有走远。而我们需要认识到的就是,我们的心,就在那儿。

In order to do that, the mind needs to be relaxed. In order for the mind to be relaxed, it needs to contemplate on itself. To contemplate on itself, the mind needs to be inside its body. And for that to happen, you have to be mindful about your body.

要想做到这个,我们的心必须要放松。若要放松,心得有观察自己的时候。而要观察自心,心得在我们身体里。如何让心安住在身体里呢?我们得对自己的身体保持觉知。

We don’t have enough contemplation about our mind-asking what it is doing. By asking how and why, you are only analyzing, not contemplating. When we contemplate on our mind, we discover all kind of thoughts coming in. Some time we feel guilty if it is a bad thought, it is not contemplation. If it is a good thought and we are happy, it is not contemplation. Contemplation is not self-legislation. It is purely watching. 我们对自心没有足够的观察-问它它在做什么。当我们在问如何做或者为什么做的时候,我们只是在分析,并不是在观察自心。当我们观察自心的时候,我们会发现里面念头繁杂。当这个念头是个不好的念头的时候,我们内疚,这不叫观察。当我们对好的念头沾沾自喜的时候,这也不叫观察。观察自心,不是让自己当自己的警察。它只是观察,不干预地观察。

Why do we do it? If you continue doing it, not judge, not entangle, it reduces and eventually destroy all traces of distraction. An undistracted person is a confident person. Confident person is a lucky person because nothing goes wrong. When everything goes right when you are not even recognizing it, it is called lucky.

为什么要这么做呢?当我们这样持续地,不评判,不纠结地去做的时候,它会帮我们减少并最终去除所有的散乱。一个内心清净的人是一个自信的人。自信的人是一个幸运的人,因为一切都在正确的轨道上。在我们甚至不觉察的时候,一切就都在正确轨道上,这不是幸运又是什么呢?

If you dedicate this luck to every being, you have the Bodihicca. Bodihicca is what really the so called luck is!

如果你把这个幸运回向给所有的众生,那么你就拥有菩提心。菩提心就是真正的所谓幸运。

Methods of Accumulating Merits/Luck 积累福德,幸运的方法

There are two angles: Mahayana and Vajrayana 有两种角度,大乘的角度和金刚乘的角度

There are so many approaches. Here we only talk about a few crucial, indispensable ones。有很多的方法可以积累福报和幸运,这里我们讲几个最重要的。

1.Taking vows 持戒

If we need luck, the first thing we need is to have a container for luck. The container here is what we call taking vows. Not necessarily every vow in Buddhism, but some form of vows is indispensable. The reason why it is a container is very complicated. The characteristic of the container is that it keeps/protects things that inside and that it holds things together. Vow has the element of holding things together.

假如我们需要幸运,福报,那么首先我们需要的是一个装载福报的容器。这里,持守戒律就是我们的容器。并不是说我们要遵守佛法里的每一个戒律,但是有些戒律是不可缺少的。为什么守戒是福报的容器呢?道理很复杂。简单来说,所有容器都有装盛和保护所装盛物品的特质。戒律的作用恰恰也就是就是这样。

In life in general, we don’t kill. We don’t kill because it takes huge effort, and it is costly. By not killing, we may not accumulate bad karma, but we are not accumulating good karma either. By taking vow that I shall not kill and you don’t kill, you are accumulating good karma, all the time.

一般来说,我们不去杀人。为什么呢?因为杀人的代价太大了。不杀人,我们不会积累违缘。但是,我们也并没有因此就积累顺缘。如果我们持了不杀生的戒律,那么任何时候,我们都在积累福德。

But you have to be careful of not taking too many vows that you end up breaking. You should take the vows within your own capacity. No killing. No stealing is much more difficult than not killing-all these illegal downloading…No lying is very difficult. Many times you think you are telling the truth, but actually you are lying.

但是我们也应该注意不要持太多戒律而最终没有守持住这些戒律。持戒要量力而行。不杀生。不偷盗。这个比不杀生就难了很多。我们以为我们没有偷盗,但是果真如此吗?想一想那些网上非法下载。。。不妄语。很多时候,我们以为自己讲的是真话,可是,果真如此吗?

You can take some of the vows based on your own capacity. You can also take all the vows for only a certain period of time.

持戒的时候量力而行。有时候,我们也可以决定在某一段时间内守某些戒律。

Vow acts as a container. 戒律是福报的容器。

2.Discipline 自律

Accompanying with the vows, you also need discipline. You mind will act like a spoiled child if you are not disciplined. When thing are good, you don’t appreciate it. When you are unlucky, you lose it, you lose your composure. When situation hits you, if you lose the composure, you will have more downfalls.

持戒的同时,我们还需要自律。假如没有自律,我们的心会像一个被宠坏的孩子。我们不珍惜和感恩顺境。而处于逆境时,我们失去镇定。逆境时的失去镇定,会给我们带来违缘。

Discipline has to be something that you can uptake within your capacity. Do not overdo it.

自律也得是在你能力所达的范围,不要做过了。

So with right motivation (Bodihicca), you give birth (discover) the luck and merit. You take vows so that the merit will be kept in the vessel. You nurture, maintain and guard the merit from downfalls using discipline. With these, you can now apply all the common and uncommon methods to accumulate merits.

正念(菩提心)产生幸运和福报。持戒让这些福报不流失。自律养育和保持这些福报,并让它们不让违缘侵犯。有了这些,我们便可以用各种寻常的或者不寻常的方法来积累福报。

For all the dualistic virtuous activities, saving the lives is the most important one. Discipline oneself from engaging the activity of destructing the lives of others, such as being a vegetarian, or even joining the vegetarian activist group by sending out flyers. We should remember that all these should be accompanied by Bodihicca. Even if we forget about the Bodihicca, we should make sure that whatever we are doing is not for the purpose of boosting our ego, to attract any jealousy and competitive mind from others. When we do virtuous activity, we should not be exhibitive.

所有的有分别的善行中,救护生命是最重要的。约束自己不从事任何杀生活动。譬如说我可以做一个素食者,或者加入素食宣传活动中去。做任何善行的时候,我们要记得发菩提心。即使我们忘了发菩提心,我们也该记得,任何的善行,都不是为了增长我慢,或者激发别人的妒忌和攀比之心。行善的时候,我们无需张扬。

To Accumulate Merit through Uncommon Methods

不寻常的积累福德的方法

1.Mahayana 大乘

With the support of taking refugee from Three Jewels, whatever virtue you are doing is geared toward the wisdom. If it is accompanied by Bodhicca, it is Mahayana.

皈依三宝之后,我们做的任何善事,都让我们通往智慧。如果有菩提心相伴,那么便是大乘的方法了。

Giving the food to a beggar with Bodhicca, knowing that the giver, the recipient and the act of giving are all illusionary, and dedicate the merit to the enlightenment of all the being is the perfect Mahayana. Going to the shop buying a Buddha statue with the aspiration that the body of the Buddha will be manifested in our room; having the script and reading them in front of the Buddha statue all have merits. Exposing one’s misdeed in front of the Buddha statue; offering lamp and flowers to the Buddha statue and dedicate all the merits to all the being. All of these are Mahayana way of accumulating merits. They are considered skillful methods.

当我们怀着菩提心给一个乞丐食物,同时了知给予的一方,接受的一方,和给予这件事本身的本质都是虚幻的,并且我们把功德回向给所有的众生的时候,这就是大乘的方法。去商店买请一尊佛像回家,发愿佛陀会由此在我们家里显现;在佛像面前诵读经文,都能积累福德。在佛像面前忏悔,给佛像供灯,供花,并把功德回向给所有众生。所有这些,都是大乘佛教积累福德的方法。

On top of that one can also practice Mahayana’s six parameters such as contemplation and wisdom. Only through contemplation one can manage to tame the mind. Training the mind is most crucial.

在这之上,我们可以修大乘的六度,比如说智慧度。唯有通过反复关修,我们才能调柔内心。修心的训练是十分重要的。

Remembering the names of the Buddha and the places of the Buddha has so much merit. There are many reasons why remembering Buddha and his land is important. They each made different aspiration. Every one of them has slight different aspiration. For example, the one specific aspiration of Buddha Amitabha is that whoever heard his name and whoever are familiarize his land will be all connected to him to the enlightenment. His aspiration will tap into those who heard and familiarize his name/land to have the Bodihicca and enlightenment.

记得佛们的名字和地点也能积攒福德。因为每一个不同的佛都许了不同的愿。比如阿弥陀佛许的一个愿便是,所有听闻过他的圣号和圣土的人都能够和他结缘最终得到开悟。那些听闻过他的圣号和圣土的人们会因着他的愿力而生起菩提心最终得到开悟。

2.Vajayana 金刚乘

Everything aforementioned applies. It is the Dharma with wisdom. The practice of Vajayana is like a snaking traveling in a bamboo tube. There are only two directions. One would either go up or do down. It is the teaching of Buddha, the wisdom of Buddha. Some of them can be very incredible. Some may appear too hard for us to chew. Here we discuss something that is digestible.

所有前面讲过的大乘的方法之外,金刚乘还有它独特的地方。这是一个智慧的修行。金刚乘的修行如同在竹筒里的蛇,只有两种出路,要么往上走,要么往下走。它是佛陀的教言,佛陀的智慧。其中有些方法非常的不同寻常,有些甚至会让我们觉得匪夷所思。这里我们讲一点我们可以理解的东西。

First, we have to clear the debt. You won’t be lucky if you have many debts. This life alone, we have so many debts. If you have many debts, all you have don’t belong to you. We need to purify the debts. And there are many methods of doing that. It is important to practice these with firm attitude to take refugee from Three Jewels and firm determination of Bodihicca。

首先,我们要清净业障。一个背负很多债务的人,是无法称其为幸运的。仅仅是这一生,我们就背负很多债。我们需要清净这些东西。金刚乘里有很多清净这些业障的方法。做这些的时候,最重要的是要有皈依三宝的坚定地心念,誓发菩提心.

Take Refuge 皈依三宝

When we take refugee, we take refugee to the Dharma, to truth, to whom who taught the truth and realize the truth, and to the community that shares this truth, but not to a particular person. After taking refuge, we should not 1) take refuge from someone who does not believe in impermanent; 2) take refuge from ones who are not enlightened; and 3) be influenced by those who believe in extreme method. Buddhism is a middle way, but not an extreme way. We can be friends with those who believe in extreme methods, but we cannot be influenced by them spiritually.

当我们皈依的时候,我们皈依佛,归依法,皈依僧。我们并不是皈依某一个人。皈依以后,我们要记得1)不再皈依那些不相信无常的人;2)不再皈依那些没有开悟的人;3)不被那些信奉极端方法的人影响。佛法走的是一条中间的道路,而不是一条极端的道路。我们可以和那些信奉极端方法的人为友,但是不能为他们影响。

Some words from the Question & Answer Session

仁波切回答问题时的一些记录

On prayers: When you pray to Buddha, 100 things you wish will not come true. But 1000 things that you dare not wish for will come true.

关于祈愿:当你向佛陀祈愿的时候,100件你祈愿的事情不会成真。但是,1000件你甚至不敢梦想的东西,会成真。

On practice for busy people: For those who are busy with everyday life yet are trying to take the practice of Dharma: 1) contemplate every day even for a few minutes; 2) explore words of Buddha especially related to wisdom; 3) at least try to convince yourself that everything that we think is our own perception even though we still cannot understand the illusionary nature of the world. Never limit your Dharma practice by time and place.

那些忙于日常奔波却又希望修行的人们可以做:1)每天花哪怕几分钟观察自心;2)学习佛陀的话,尤其是那些关于智慧的话语;3)即便我们还不能立即这个世界的如梦如幻的本质,至少试图让自己相信,我们所想的,只不过是我们自己的感觉而已。还有,要记住不要让修行为时间,地点所限。

On Buddha nature: If you have the ice cube, you don’t need to look for water. Give it time, it will melt. Your mind is the Buddha, and you just need to melt it. Most of the time, we are busy freezing it.

关于佛性:如果你已经有冰块,你不需要再去寻找水。给以时间,冰会融成水。你心即是佛,你只需要将它融化。很多时候,我们只是忙着将它冷冻。

On abortion: Yes, there are purifying methods to purify the debt accumulated through your misdeed. However, purifying method is not being used as the license of killing. You cannot keep doing it using the license. The best way is to use Bodihicca to dedicate to all the being and release lives.

关于流产:是的,是有清净由此带来的业障的方法。但是,这些清净业障的方法不是重复杀生的执照。最好的方法是发菩提心,然后回向给所有的众生,并且多放生。

On different levels of luck: Luck is defined differently at the different level. At the highest level, there is no luck. As long as you need good luck, you are still dependent. The whole point of Buddhism practice is to reach a state that we don’t need luck.

不同层次的幸运:不同层次上的幸运的定义是不同的。在最高的境界里,没有幸运或者不幸。当你还需要幸运的时候,你就还没有真正地解脱。修行的最终目的就是我们不再需要幸运。

On motivation: Motivation is a mental factor. By nature, it is dualistic mind. It is subjective objective. During the path, motivation can be categorized as virtuous, neural and non-virtuous. The way to tell whether a deed is virtuous or not is as follows. Anything you think will cause pain for yourself or others is a non-virtuous motivation. During the path, we try to develop good motivation. Bad motivation stirs your mind. Good motivation calms your mind, and it ignites the wisdom. All the paths are equal. No one is better than others. Virtuous thoughts are rare and good. But if you are not careful, non-virtuous thoughts will creep in and make use of the virtuous thoughts to turn it for the use of your own ego purpose.关于发心: 发心,归根结底,还是二元的,有分别念的。它有主观的客观性。在灵性道路上,发信可以分为善的,恶的,和不善不恶的发心。如何分辨发心的善恶呢?当一个发心会给自己或者别人带来伤害的时候,那么它是一个不善的发心。我们要尽力发善念。恶念搅乱内心。善念则平静内心,引发智慧。所有的修行之道都是一样的,没有一条比另一条更好。善念稀少而珍贵。但是如果你不小心,不善念会把善念变为增长我慢用。

On devotion and attachment-is devotion an attachment? It all comes back to motivation. It all boils down to your attitude toward your life. You should look at the worldly life as something not fixable. If you have a fatal disease, and you are going to the garden and concerts, the bell is ringing while you are enjoying your life. We always think this life is fixable. Let’s use the example of the three strawberries to illustrate this. Life is like trying to search three strawberries with one stacking on top of another and stay that way. It is so difficult. But the fact that the second one can sit on top of the first one temporarily gives us the false hope. The only thing that you are looking for is enlightenment. Nothing else matters. When you are looking for guru and fall this guru as father, brother, family, as long as you realize that the bell is ring, you will always take the guru as the guide of enlightenment. And this applies to all gurus.

关于虔诚心和执着,虔诚心是一种执着吗?:这个问题又回到了发心的问题。一切又回到了你对生命的态度的问题。世俗谛的人生是虚幻的,不可修补的。譬如说你有致命的疾病,在你去花园或者音乐会的时候,虽然你享受生活,然而死亡的钟声一直在响。而我们却总以为一切问题都能得到解决。用一个三个草莓的例子。人生就如同寻找三个能一个叠在另外一个之上,并能保持如此状态的草莓一样。这是多么困难的一件事儿。然而那些第二个草莓在第一个草莓之上做短暂的停留的片刻,总给我们带来不切实的希翼。事实上,唯一你要寻找的,便是解脱,开悟。别的都不重要。当你把上师们视为父亲,兄长,家人的时候,只要你记得钟声一直在鸣,你便会将上师们当做通往结果路上的导师。

You should count on being found, instead of searching when it comes to look for a guru.上师,他会来找你。

Wishes 最后仁波切的祈愿

From now till you are enlightened-

May you have the luck of eating when hungry, may you have the luck of being ignored by your friends;

May you have the luck of seeing more spring, may you have the luck of seeing more deaths;

May you have the luck of encounter and appreciate the words of Buddha.

So that when you die, you have no fear of losing what you never have owned.

从现在起到开悟,祈愿你有幸在饥饿的时候能吃到东西,也祈愿你有幸受到朋友的冷落;祈愿你有幸能见到更多的春天,也祈愿你能有幸见到更多的死亡;祈愿你有幸能遇到并珍惜来自佛陀的教诲。这样,当你死时,你将不再惧怕失去那些你从未拥有过的。

4.22.2012


{返回 佛教文章·中英文双语阅读 Buddhist Article · Bilingual Reading 文集}
{返回网页版}
{返回首页}

上一篇:我们一定要调整自己的发心 We Have To Tune Our Motivation
下一篇:《入菩萨行》寂天著 The Bodhicaryavatara by Shantideva
 法随,法行 Follow the Dharma to Practice..
 妖怪出世 Monsters Appearing in the Worl..
 五欲与苦 The Five Desires and Suffering..
 观测心中的太空 Observing The Space Of The ..
 大龟王(佛陀本生故事)The Giant Turtle
 双语版素文化婚礼 Buddhist Wedding Ceremony..
 蒲团 Meditation Cushions
 试论绝对的真理 Discussions on the Absolute..
 人身的可贵 Priceless of Human Being
 禅诗 Zen Poems
全文 标题
 
【佛教文章随机阅读】
 人间佛教的建立 第一篇 从人道到佛道[栏目:人间佛教的建立]
 如何增长慈悲心与菩提心[栏目:狮吼音·开示集]
 护士 The Nurse[栏目:旅途脚印 Footprints on the Journey]
 五一○ 铁屋本生谭[栏目:第十五篇]
 阿弥陀佛灌顶开示 第十二世太锡度仁波切[栏目:密乘之门·灌顶开示选]


{返回首页}

△TOP

- 手机版 -
[无量香光·显密文库·佛教文集]
教育、非赢利、公益性的佛教文化传播
白玛若拙佛教文化传播工作室制作
www.goodweb.net.cn Copyrights reserved
(2003-2015)
站长信箱:yjp990@163.com