离相分手真离相
进寺见知客。领文吉问曰“这位是你甚人。”告以故。知客厉声曰。不达时务。饥荒朝甚山。什么大老官。要服侍。俗人不留。公欲去。知客曰。谁叫你来。文曰。我去不久行李有人代你送上山的。即去。
宣化偈曰:
不达时务朝甚山。此地不挂俗人单。
文吉当下离相去。不久有人送上前。
Saying good-bye at Li Hsiang: he truly leaves appearances behind
The Master entered Li Hsiang Monastery to see the Guest Prefect, who looked at Wen Chi and said, "Who is that?" The Master told him, and the Guest Prefect replied harshly, "You don't have any sense at all! You don't have any sense of appropriate timing. The middle of a famine is not a good time to go on a pilgrimage! And with a man to wait on you, yet! What sort of important official do you think you are anyway? Laymen absolutely cannot stay here." Wen Chi said to the Master. "I am leaving. hut someone will soon come to take your bags up the mountain for you." He then departed.
The verse says:
"You don't have any sense at all! Making a pilgrimage in a famine, indeed!"
"Here you'll find that laymen cannot lodge at Buddhist Monasteries."
So Wen Chi simply walked away from "Leaving Appearances" Temple.
"Soon there will be someone coming to take your bags up ahead."