数语化凶为吉
协统率兵驻悉檀寺。毁金顶鸡足大王铜像。诸天佛殿。公急下山见。卫兵识公。劝勿入。速逃。公迳入。见李与赵藩坐。公致礼。李怒曰佛教何用。有何益。公曰圣人设教。总以济世利民。语其初基。为善去恶。从古政教并行。政以齐民。教以化民。佛教教人治心。心为万物之本。本得其正。万物得以宁。而天下太平。李色霁以手指佛像。
宣化偈曰:
化凶为吉矣。
Changing misfortune to auspiciousness with a few words
The Provincial Commander stationed his troops at Hsi Tan Monastery. They proceeded to destroy the copper image of the Great King on Gold Peak of Chicken Foot Mountain, as well as the Buddhahall and other shrines. The Master urgently descended the mountain, and guards who recognized him urged him to go no further, but to quickly flee while he could. The Master entered anyway, and saw Commander Li with Chao Fan and greeted them. Li wrathfully asked, "What good is Buddhism? What benefit does it give?" The Master calmly answered, "The Sage established the Teachings to save the world and benefit the people by its primary principle of exhorting them to do good and turn away from evil. From ancient times, the government and the teachings have complemented each other in function, the former to set in order the masses, and the latter to transform them. Buddhism teaches people how to effectively govern their minds, which is the basis of the ten thousand things. If the foundation is properly ordered, the ten thousand things will be at ease, and there will be peace under heaven." At this, Li's fierce anger ebbed, as he held out a hand to the Buddha image.
It was said:
He changed misfortune to auspiciousness.