〖旅行家〗
理所当然地,想返回家乡的人,绝不会是那些光坐著空想旅途的人,他们必须实际地一步一步历经整个过程,而且要依循正确的方向,最后才能抵返家门。如果一不小心误入歧途,可能会碰到像沼泽或其他难以克服的困境或险境,因而永远也回不了家。
回到家的人便可以放轻松,然后舒舒服服的睡一觉。家,是能予身心舒适的地方。而今,他们真正回到家了,然而,假使这旅者只是路过家门,或仅在家周围环绕,那么,他这一路的返家旅途,等于白费。
同样的道理,走往契达佛法的路上,必须靠我们每一个人亲自实践才行,因为,除了你自己以外,没有人能够替代你。此外,我们必须沿著戒、定、慧行去,直到我们发现心中的清净、光明、宁静的福泽,这便是行旅在道上的果实。
但是,假使一个人仅仅拥有书本及经典上的知识,那也只是旅游上对地图或计划的知识罢了!纵使几百年过后,永远也不知晓心的清净、光明和宁静,这都只在浪费时间而已。永远得不到修行带来的真实利益。老师,是指出道路的人,听取老师的教诲之后,无论我们是否要修行走这条路,以及而后所得的修行成果,完全取决于我们自己。
Traveler
Naturally people who wish to reach their home are not those who merely sit and think about traveling. They must actually undertake the process of traveling step by step, and in the right direction as well, in order to finally reach home. If they take the wrong path, they may eventually run into difficulties, such as swamps or other obstacles, which are hard to get around. Or they may run into dangerous situations and thereby possibly never reach home. Those who reach home can relax and sleep comfortably. Home is a place of comfort. But if the traveler only passed by the front of his home or only walked around it, he would not receive any benefit from having traveled all the way home. In the same way, walking the path to reach the Buddha-Dhamma is something each one of us must do individually ourselves, for no one can do it for us. And we must travel along the proper path of morality, concentration and wisdom until we find the blessings of purity, radiance and peacefulness of mind that are the fruits of traveling the path. However if one only has knowledge of books, sermons, and sutras, that is, only knowledge of the map or plans for the journey, even in hundreds of lifetimes one will never know purity, radiance and peacefulness of mind. Instead one will just waste time and never get to the real benefits of practice. Teachers are those who point out the direction of the Path. After listening to the teachers, whether or not we walk the Path by practicing ourselves, and thereby reap the fruits of practice, is strictly up to each one of us.